avva: (Default)
[personal profile] avva
Любопытно; оказывается, в законах США до сих пор остается вполне законно прописанная дискриминация против членов коммунистических партий. Например, пункт (f) в этом законе (англ.).

Date: 2009-05-16 02:04 am (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Откуда он там, пока никто не объяснил.

Date: 2009-05-16 03:14 am (UTC)
From: [identity profile] geish-a.livejournal.com
Во-первых, необязательно он должен быть откуда-то. Во-вторых, скорее всего из украинского ("чи").

Date: 2009-05-16 03:27 am (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
В украинском "если", "ли" и "или" - всё (всегда) "чи"? Даже если так, странно, что калькирование превратило "чи" в этой конструкции не в логичное в данном случае "если", а в "или".

Date: 2009-05-16 03:54 am (UTC)
From: [identity profile] geish-a.livejournal.com
В аналогичной конструкции (там, где в русском "ли") - в украинском чи, одновременно означающее "или".
Про "если" не поняла. Оно тут не фигурирует вообще.

Date: 2009-05-16 04:02 am (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
"если" фигурирует в вышележащей дискуссии. Как по-украински "если ..., то ..."?

Date: 2009-05-16 04:38 am (UTC)
From: [identity profile] geish-a.livejournal.com
Так это же совсем другое "если". По-английски это тоже не одинаковое "если". То "if", которое "ли", можно заменить на whether. А "if", которое "если", нельзя.

Date: 2009-05-16 04:52 am (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Вот я ровно поэтому и спрашиваю, как это будет по-украински. В русском нормативном "ли", "если" и "или" различны. В английском "whether" можно заменять (а в некоторых инструкциях по стилю и рекомендуется) на "if", в иврите, насколько я могу судить по обсуждению, "ли" и "если" идентичны, а "или" отличается; в украинском "ли" и "или" идентичны, а что с "если"?

Date: 2009-05-16 05:45 am (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Спасибо. Тогда в моем комменте, начавшем тред, иврит вычеркиваем, украинский вписываем.

Date: 2009-05-16 09:33 pm (UTC)
netch: (Default)
From: [personal profile] netch
> Вот я ровно поэтому и спрашиваю, как это будет по-украински.

Дословно:
"Питання, чи цей пункт виконується. Чи відносяться до нього, як до закону про заборону кукарікати на спині верблюда, що йде нічним містом."

Но так не совсем нейтрально по стилю. В нейтральном варианте вместо второго "чи" было бы "або", при некотором усилении - "або ж".

> В русском нормативном "ли", "если" и "или" различны.

В украинском и южнорусском "чи" сливаются "ли" (но "чи" ставится перед глаголом, а не после) и "или". Но в украинском для "или" есть ещё и "або" (ударение на "о"). "Если" в это не входит: "если" переводится как "якщо", "якби" (это больше соответствует "если бы"), в редких случаях "як". Может, есть какая-то позиция смешения "якщо" и "чи", но я её не ловлю.

P.S. Моя бабушка была родом из Тульской области, у неё "чи" родное вместо "ли".

Date: 2009-05-17 04:33 am (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Спасибо.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 09:51 am
Powered by Dreamwidth Studios