avva: (Default)
[personal profile] avva
"Двенадцать стульев" (дочитал, кстати). Сцена на пароходе "Скрябин", где Остап Бендер и Ипполит Матвеевич Воробьянинов подрядились выполнять роли художника-оформителя и помощника, чтобы быть поближе к четырем заветным стульям. Если нарисовать лозунг кое-как получилось, то вырезать из картона транспарант в виде сеятеля, разбрасывающего облигации госзайма, Бендеру совершенно не удалось. И вот вырезанное им чудовищное нечто привязывают к поручням и освещают электрическим светом. Происходит скандал, и Бендера с Воробьяниновым высаживают на берег в Васюках. Цитата (выделено мной):

-- Где завхоз?
Голос был настолько ответственный, что завхоз, не считая
ступенек, кинулся вниз.
-- Посмотрите,-- сказал голос,-- полюбуйтесь на вашу
работу!
-- Сейчас вытурят! -- шепнул Остап Ипполиту Матвеевичу.
И точно, на верхнюю палубу, как ястреб, вылетел толстячок.
-- Ну, как транспарантик? -нахально спросил Остап.-- Доходит?
-- Собирайте вещи! -- закричал завхоз.
-- К чему такая спешка?
-- Со-би-рай-те вещи! Вон! Вы под суд пойдете!
Наш начальник не любит шутить!

Внимание, вопрос: что означает это "доходит"?

Это не может быть в буквальном смысле "доходит ли свет от транспаранта, хорошо ли его видно", потому что это и так очевидно всем присутствующим.

Это, по-моему, не может быть в смысле "понятен ли смысл транспаранта, доходит ли до вас его послание", потому что заранее было оговорено в точности, что следует вырезать, и Бендер не притворялся, что он сделал что-то другое.

Но что же это тогда?

"Дикая" версия, которую я хотел предложить - это что в тогдашнем сленге доходит могло означать примерно то же, что сейчас означает модное словечко доставляет.

Мне нравится эта версия, но я не смог найти ей никакого подтверждения, в том числе поиском слова "доходит" в корпусе. Поэтому более логичным мне кажется следующее объяснение: "доходит" здесь означает то же, что "подходит", и это часть жаргона то ли авторов (возможно, что-то одесское?), то ли Остапа Бендера, сознательно придуманное для него авторами.

Вот цитата в подтверждение этой версии, ближе к концу романа (издание 97-го года):
-- Ну что вы купите, Киса? Ну что? Ведь у вас нет никакой
фантазии. Ей-богу, пятнадцати тысяч вам за глаза
хватит... Вы же скоро умрете, вы же старенький. Вам же
деньги вообще не нужны... Знаете, Киса, я, кажется, ничего
вам не дам. Это баловство. А возьму я вас, Кисуля, к
себе в секретари. А? Сорок рублей в месяц. Харчи мои.
Четыре выходных дня... А? Спецодежда там, чаевые, соцстрах...
А? Доходит до вас это предложение?..

При этом в издании 56-го года на том же самом месте видим:
"...А? Спецодежда там, чаевые, соцстрах... А? Подходит вам это предложение?"

А вот более ранних изданий, или исходного журнального, я не нашел. Моя гипотеза: в исходном тексте было "доходит", и это сочетается с "доходит" в сцене на пароходе; в более ранних изданиях редакторы или сами авторы это исправили; в издании 97-го года восстановили первоначальный вариант.

Update: в комментариях меня убедили, что все-таки логичнее понимать вопрос Бендера примерно как "ну как, мое искусство дойдет до народа?", а обе мои сложные интерпретации слишком сложны. Подробности см. в комментах.

Date: 2009-06-30 08:17 pm (UTC)
From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com
Как увидел "доходит", так сразу понял, что сейчас будет "доставляет" :)

Date: 2009-06-30 08:23 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
"Это, по-моему, не может быть в смысле "понятен ли смысл транспаранта, доходит ли до вас его послание", потому что заранее было оговорено в точности, что следует вырезать, и Бендер не притворялся, что он сделал что-то другое."

Неубедительно. Один и тот же заранее оговоренный сюжет можно изобразить совершенно по-разному. Написанный гениальным художником, он дойдет до публики и вдохновит ее покупать акции госзайма, а написанный бездарным - не дойдет и не будет. Что и наблюдаем. (См. также слово "доходчиво", например, "доходчиво объяснил он".)

Date: 2009-06-30 08:43 pm (UTC)

Date: 2009-06-30 10:38 pm (UTC)
From: [identity profile] n0mad-sexhex.livejournal.com
+1
там же даже раньше было:
... Галкин, Палкин, Малкин, Чалкин и Залкинд гордо поглядывали, как бы говоря: "Вот видите!
А вы утверждали, что широкие массы не поймут. Искусство всегда доходит!"

Date: 2009-06-30 08:23 pm (UTC)
From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com
Версия "приносит доход" отметается с порога.

Date: 2009-06-30 08:38 pm (UTC)
From: [identity profile] sabinulya.livejournal.com
подходит? нет?

Date: 2009-06-30 08:45 pm (UTC)
From: [identity profile] the-netwalker.livejournal.com
Скорее "доходит" только как вопрос="нравится ли тебе это", но положительный ответ "круто"\"нравится", а не само "доходит" :)
И в таком контексте вопрос "доходит" не режет мне слух, в отличие нынешнего "доставляет".

Date: 2009-06-30 09:00 pm (UTC)
From: [identity profile] n0-spam.livejournal.com
По-моему, слово "доходит" давно входит в словарь подростков по всему бывшему Союзу в смысле "понимание".
Есть целая куча приколов на эту тему. Вроде: "Представь, что ты стоишь в большой трубе. К концу трубы подходит великан и начинает туда ссать. До тебя дошло?" Здесь шутка как раз в том, что вопрос "до тебя дошло" изначально означает "ты понял?" И первая реакция отвечающего на вопрос, скорее всего, будет "да", в смысле понял. Потом отвечающий задумается, а что именно он понял, и разберется, что дойти до него доложна моча. Через секунду он воскликнет "нет, конечно не дошло!", и, по идее, обидится на задающего такой провокационный вопрос.
Короче, проще искать смысл "доходит" от "доходчивость".

-- Ну, как транспарантик? -нахально спросил Остап.-- Доходчиво?

Date: 2009-06-30 09:14 pm (UTC)
From: [identity profile] braindancer.livejournal.com
Версия с "подходит" кажется мне наиболее убедительной.

Date: 2009-06-30 09:27 pm (UTC)
From: [identity profile] rasteehead.livejournal.com
"доходит" в смысле "подходит" - очень похоже на одесский жаргонизм.
особенно вот это "до вас" в смысле "вам" звучит чрезвычайно по-одесски.

Date: 2009-06-30 10:25 pm (UTC)
From: [identity profile] mi-b.livejournal.com
не думаю, что там есть ответ на оба ваших вопроса, но если вы читаете так вдумчиво, то вам стоит найти комментарии Щеглова к 12 стульям

Date: 2009-07-01 01:50 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, мое издание как раз с этими комментариями, но там ничего нет на эту тему.

Date: 2009-06-30 10:32 pm (UTC)
From: [identity profile] moon-aka-sun.livejournal.com
Там чуть раньше есть '''Галкин, Палкин, Малкин, Чалкин и Залкинд гордо поглядывали, как бы говоря: "Вот видите! А вы утверждали, что широкие массы не поймут. Искусство *всегда* доходит!"'''

Date: 2009-07-01 01:52 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, мне это показалось другим и не связанным употреблением того же слова (прямым подражанием самого Остапа это быть не может, т.к. это авторское описание, а не прямая речь этих товарищей, и происходит днем ранее). Но теперь, в свете особенно убедительных комментариев ниже, я думаю, что это тот же самый смысл.
From: [identity profile] tetushka.livejournal.com
Это слово было употребительно в нашем детстве и юности в значении понимать, проникать в сознание. Устойчивая конструкция: "доходчивое искусство", в смысле понятное даже неискушенным людям (народу). Погуглите это слвосочетание.

Здесь оно употребляется немного иронически, в смыле, доходит ли до рабочего класса, выполняет ли задачу агитации населеня. В нынешнее внемя он мог бы спросить: "Работает".

Удивительно, просто потрясающе, что это слово ушло из употребления в этом значении.
From: [identity profile] avva.livejournal.com
"Доходчивое искусство" действительно звучит странно сегодня, но не совершенно непонятно. Мне показалось, что в тексте имеется в виду не это, потому, что транспарант рассматривают на тот момент не "массы", до которых это искусство должно "доходить", а только театральные работники.

Но если подумать, нет ничего странного в том, что Остап иронически просит их оценить то, насколько сделанный им транспарант "дойдет" до народа.

Так что, думаю, вы правы, а предложенные мной более сложные прочтения слишком сложны.
From: [identity profile] tetushka.livejournal.com
Да-да, этот оттенок я упустила: Остапов вопрос намекает на то, что его произведение нетривиально, может быть, даже высокое искусство, не до всякого дойдет.

Date: 2009-07-01 01:19 am (UTC)
From: [identity profile] real-ali.livejournal.com
скорее, "вдохновляет", "побуждает действовать"

"доставляет" это уже о чистых лулзах, а остап всё-таки старался соблюдать приличия

Date: 2009-07-01 01:20 am (UTC)
From: [identity profile] real-ali.livejournal.com
а, да, про "доходчиво" выше четко расписали

Date: 2009-07-01 02:33 am (UTC)
From: [identity profile] ok-66.livejournal.com
"Дошло до меня, о великий царь, кто там жил в этом славном городе Багдаде..."

Date: 2009-07-01 04:12 am (UTC)
From: [identity profile] 37.livejournal.com
Сташно удивительно! Я полагаю, между нами лет 20 с небольшим разницы, а такое сушественное непересечение словарей. Воистину с начала 90-х русский язык непрерывно пребывает "на грани нервного срыва".

Date: 2009-07-01 06:39 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Не понимаю, о чем вы. Какое непересечение словарей?

Date: 2009-07-02 05:34 am (UTC)
From: [identity profile] 37.livejournal.com
Для меня это слово настолько очевидно (и оно принадлежит для меня к активной лексике), что мое внимание на нем не задерживается. А тут столько людей озадачены им! Уверяю Вас, это ни хорошо, ни плохо. Но словари-то не совпадают. Доходит? :-)

Date: 2009-07-02 06:32 am (UTC)
From: [identity profile] nuladno.livejournal.com
+(8 na boku)

"Доставляет"

Date: 2009-07-01 06:41 am (UTC)
From: [identity profile] kototuj.livejournal.com
В современном языке вообще тенденция, однако, наблюдается: переходные глаголы "без перехода", то есть без объекта действия:
зажигает на танцполе (что?)
рассекает по улице (что?)
начальник предъявляет (что?)
музыка доставляет (что?)

Еще подозреваю, что это новое слово - мутировавший в модную сторону глагол "вставляет".

Re: "Доставляет"

Date: 2009-07-01 06:52 pm (UTC)
From: [identity profile] pixcel.livejournal.com
Это с 1920-х, как минимум, тенденция.

Re: "Доставляет"

Date: 2009-07-01 07:01 pm (UTC)
From: [identity profile] kototuj.livejournal.com
Вот как? Хочу примеры.

Date: 2009-07-01 12:46 pm (UTC)
From: [identity profile] darkov.livejournal.com
Бендеру заказали транспарант - наглядную и ДОХОДчивую агитацию. При сдаче работы работы вполне естественно поинтересоваться, выполняет ли изделие свои функции, т.е. доходит ли. Причем доходит не до заказчика. Тут скорее вопрос: считает ли заказчик, что транспарант будет доходчив для масс? Дойдет ли "мессадж" заключенный в нем до трудящегося населения.

Я думаю, тут прямая аналогия с ситуацией, когда полотер, нанятый отполировать паркет до блеска, показывая хозяину сделанную работу, спрашивает: "блестит?"

Уже приведенная здесь цитата "... Галкин, Палкин, Малкин, Чалкин и Залкинд ... " вполне согласуется с этой версией.

Я уверен, что все обстоит именно так банально, хотя есть большой соблазн, поставить это "доходит" в один ряд с "жуть", "хо-хо" и "хамите, парниша"

Date: 2009-07-01 01:45 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Спасибо за убедительную аргументацию. Думаю, вы правы.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 08:42 am
Powered by Dreamwidth Studios