о словах: доходит
Jun. 30th, 2009 09:37 pm"Двенадцать стульев" (дочитал, кстати). Сцена на пароходе "Скрябин", где Остап Бендер и Ипполит Матвеевич Воробьянинов подрядились выполнять роли художника-оформителя и помощника, чтобы быть поближе к четырем заветным стульям. Если нарисовать лозунг кое-как получилось, то вырезать из картона транспарант в виде сеятеля, разбрасывающего облигации госзайма, Бендеру совершенно не удалось. И вот вырезанное им чудовищное нечто привязывают к поручням и освещают электрическим светом. Происходит скандал, и Бендера с Воробьяниновым высаживают на берег в Васюках. Цитата (выделено мной):
Внимание, вопрос: что означает это "доходит"?
Это не может быть в буквальном смысле "доходит ли свет от транспаранта, хорошо ли его видно", потому что это и так очевидно всем присутствующим.
Это, по-моему, не может быть в смысле "понятен ли смысл транспаранта, доходит ли до вас его послание", потому что заранее было оговорено в точности, что следует вырезать, и Бендер не притворялся, что он сделал что-то другое.
Но что же это тогда?
"Дикая" версия, которую я хотел предложить - это что в тогдашнем сленге доходит могло означать примерно то же, что сейчас означает модное словечко доставляет.
Мне нравится эта версия, но я не смог найти ей никакого подтверждения, в том числе поиском слова "доходит" в корпусе. Поэтому более логичным мне кажется следующее объяснение: "доходит" здесь означает то же, что "подходит", и это часть жаргона то ли авторов (возможно, что-то одесское?), то ли Остапа Бендера, сознательно придуманное для него авторами.
Вот цитата в подтверждение этой версии, ближе к концу романа (издание 97-го года):
При этом в издании 56-го года на том же самом месте видим:
А вот более ранних изданий, или исходного журнального, я не нашел. Моя гипотеза: в исходном тексте было "доходит", и это сочетается с "доходит" в сцене на пароходе; в более ранних изданиях редакторы или сами авторы это исправили; в издании 97-го года восстановили первоначальный вариант.
Update: в комментариях меня убедили, что все-таки логичнее понимать вопрос Бендера примерно как "ну как, мое искусство дойдет до народа?", а обе мои сложные интерпретации слишком сложны. Подробности см. в комментах.
-- Где завхоз?
Голос был настолько ответственный, что завхоз, не считая
ступенек, кинулся вниз.
-- Посмотрите,-- сказал голос,-- полюбуйтесь на вашу
работу!
-- Сейчас вытурят! -- шепнул Остап Ипполиту Матвеевичу.
И точно, на верхнюю палубу, как ястреб, вылетел толстячок.
-- Ну, как транспарантик? -нахально спросил Остап.-- Доходит?
-- Собирайте вещи! -- закричал завхоз.
-- К чему такая спешка?
-- Со-би-рай-те вещи! Вон! Вы под суд пойдете!
Наш начальник не любит шутить!
Внимание, вопрос: что означает это "доходит"?
Это не может быть в буквальном смысле "доходит ли свет от транспаранта, хорошо ли его видно", потому что это и так очевидно всем присутствующим.
Это, по-моему, не может быть в смысле "понятен ли смысл транспаранта, доходит ли до вас его послание", потому что заранее было оговорено в точности, что следует вырезать, и Бендер не притворялся, что он сделал что-то другое.
Но что же это тогда?
"Дикая" версия, которую я хотел предложить - это что в тогдашнем сленге доходит могло означать примерно то же, что сейчас означает модное словечко доставляет.
Мне нравится эта версия, но я не смог найти ей никакого подтверждения, в том числе поиском слова "доходит" в корпусе. Поэтому более логичным мне кажется следующее объяснение: "доходит" здесь означает то же, что "подходит", и это часть жаргона то ли авторов (возможно, что-то одесское?), то ли Остапа Бендера, сознательно придуманное для него авторами.
Вот цитата в подтверждение этой версии, ближе к концу романа (издание 97-го года):
-- Ну что вы купите, Киса? Ну что? Ведь у вас нет никакой
фантазии. Ей-богу, пятнадцати тысяч вам за глаза
хватит... Вы же скоро умрете, вы же старенький. Вам же
деньги вообще не нужны... Знаете, Киса, я, кажется, ничего
вам не дам. Это баловство. А возьму я вас, Кисуля, к
себе в секретари. А? Сорок рублей в месяц. Харчи мои.
Четыре выходных дня... А? Спецодежда там, чаевые, соцстрах...
А? Доходит до вас это предложение?..
При этом в издании 56-го года на том же самом месте видим:
"...А? Спецодежда там, чаевые, соцстрах... А? Подходит вам это предложение?"
А вот более ранних изданий, или исходного журнального, я не нашел. Моя гипотеза: в исходном тексте было "доходит", и это сочетается с "доходит" в сцене на пароходе; в более ранних изданиях редакторы или сами авторы это исправили; в издании 97-го года восстановили первоначальный вариант.
Update: в комментариях меня убедили, что все-таки логичнее понимать вопрос Бендера примерно как "ну как, мое искусство дойдет до народа?", а обе мои сложные интерпретации слишком сложны. Подробности см. в комментах.
no subject
Date: 2009-06-30 08:17 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-30 08:23 pm (UTC)Неубедительно. Один и тот же заранее оговоренный сюжет можно изобразить совершенно по-разному. Написанный гениальным художником, он дойдет до публики и вдохновит ее покупать акции госзайма, а написанный бездарным - не дойдет и не будет. Что и наблюдаем. (См. также слово "доходчиво", например, "доходчиво объяснил он".)
no subject
Date: 2009-06-30 08:43 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-30 10:38 pm (UTC)там же даже раньше было:
... Галкин, Палкин, Малкин, Чалкин и Залкинд гордо поглядывали, как бы говоря: "Вот видите!
А вы утверждали, что широкие массы не поймут. Искусство всегда доходит!"
no subject
Date: 2009-06-30 08:23 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-30 08:38 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-30 08:45 pm (UTC)И в таком контексте вопрос "доходит" не режет мне слух, в отличие нынешнего "доставляет".
no subject
Date: 2009-06-30 09:00 pm (UTC)Есть целая куча приколов на эту тему. Вроде: "Представь, что ты стоишь в большой трубе. К концу трубы подходит великан и начинает туда ссать. До тебя дошло?" Здесь шутка как раз в том, что вопрос "до тебя дошло" изначально означает "ты понял?" И первая реакция отвечающего на вопрос, скорее всего, будет "да", в смысле понял. Потом отвечающий задумается, а что именно он понял, и разберется, что дойти до него доложна моча. Через секунду он воскликнет "нет, конечно не дошло!", и, по идее, обидится на задающего такой провокационный вопрос.
Короче, проще искать смысл "доходит" от "доходчивость".
-- Ну, как транспарантик? -нахально спросил Остап.-- Доходчиво?
no subject
Date: 2009-06-30 09:14 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-30 09:27 pm (UTC)особенно вот это "до вас" в смысле "вам" звучит чрезвычайно по-одесски.
no subject
Date: 2009-06-30 10:25 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-01 01:50 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-30 10:32 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-01 01:52 pm (UTC)Я знаю стопроцентно верный ответ, зуб даю!
Date: 2009-07-01 12:25 am (UTC)Здесь оно употребляется немного иронически, в смыле, доходит ли до рабочего класса, выполняет ли задачу агитации населеня. В нынешнее внемя он мог бы спросить: "Работает".
Удивительно, просто потрясающе, что это слово ушло из употребления в этом значении.
Re: Я знаю стопроцентно верный ответ, зуб даю!
Date: 2009-07-01 01:50 pm (UTC)Но если подумать, нет ничего странного в том, что Остап иронически просит их оценить то, насколько сделанный им транспарант "дойдет" до народа.
Так что, думаю, вы правы, а предложенные мной более сложные прочтения слишком сложны.
Re: Я знаю стопроцентно верный ответ, зуб даю!
Date: 2009-07-01 01:56 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-01 01:19 am (UTC)"доставляет" это уже о чистых лулзах, а остап всё-таки старался соблюдать приличия
no subject
Date: 2009-07-01 01:20 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-01 02:33 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-01 04:12 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-01 06:39 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-02 05:34 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-02 06:32 am (UTC)"Доставляет"
Date: 2009-07-01 06:41 am (UTC)зажигает на танцполе (что?)
рассекает по улице (что?)
начальник предъявляет (что?)
музыка доставляет (что?)
Еще подозреваю, что это новое слово - мутировавший в модную сторону глагол "вставляет".
Re: "Доставляет"
Date: 2009-07-01 06:52 pm (UTC)Re: "Доставляет"
Date: 2009-07-01 07:01 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-01 12:46 pm (UTC)Я думаю, тут прямая аналогия с ситуацией, когда полотер, нанятый отполировать паркет до блеска, показывая хозяину сделанную работу, спрашивает: "блестит?"
Уже приведенная здесь цитата "... Галкин, Палкин, Малкин, Чалкин и Залкинд ... " вполне согласуется с этой версией.
Я уверен, что все обстоит именно так банально, хотя есть большой соблазн, поставить это "доходит" в один ряд с "жуть", "хо-хо" и "хамите, парниша"
no subject
Date: 2009-07-01 01:45 pm (UTC)