марциал в переводе флетчера
Feb. 4th, 2003 10:12 amНашёл книгу переводов Флетчера из Марциала, 1656-го года, которая известна, в частности, тем, что в ней впервые появилось в печати слово twat.
(о слове twat и забавной истории, с ним, связанной, я писал года полтора назад)
Марциал весьма крут в своей непристойности, однако:
Deprensum in puero tetricis me vocibus, uxor,
corripis et culum te quoque habere refers.
Dixit idem quotiens lascivo Juno Tonanti!
Ille tamen grandi cum Ganymede jacet.
Incurvabat Hylan posito Tirynthius arcu:
tu Megaran credis non habuisse natis?
Torquebat Phoebum Daphne fugitiva: sed illas
Oebalius flammas jussit abire puer.
Briseis multum quamvis aversa jaceret,
Aeacidae propior levis amicus erat.
Parce tuis igitur dare mascula nomina rebus
teque puta cunnos, uxor, habere duos.
Английский перевод, картинку из книги с этим самым переводом и объяснение содержания стиха (с использованием слов примерно той же степени обсценности) прячу за элжекат; осторожно, непристойности! ( содержит английскую и русскую матерщину, не для ханжей!.. )
(о слове twat и забавной истории, с ним, связанной, я писал года полтора назад)
Марциал весьма крут в своей непристойности, однако:
Deprensum in puero tetricis me vocibus, uxor,
corripis et culum te quoque habere refers.
Dixit idem quotiens lascivo Juno Tonanti!
Ille tamen grandi cum Ganymede jacet.
Incurvabat Hylan posito Tirynthius arcu:
tu Megaran credis non habuisse natis?
Torquebat Phoebum Daphne fugitiva: sed illas
Oebalius flammas jussit abire puer.
Briseis multum quamvis aversa jaceret,
Aeacidae propior levis amicus erat.
Parce tuis igitur dare mascula nomina rebus
teque puta cunnos, uxor, habere duos.
Английский перевод, картинку из книги с этим самым переводом и объяснение содержания стиха (с использованием слов примерно той же степени обсценности) прячу за элжекат; осторожно, непристойности! ( содержит английскую и русскую матерщину, не для ханжей!.. )