Aug. 4th, 2005

avva: (Default)
С большим удовольствием посмотрел сегодня "And Now to Something Completely Different", несколько лет его уже не пересматривал.

Мне понятно, что Монти Пайтон - это очень английский юмор, но не вполне понятно, почему. Почему нет ничего даже похожего по-русски, например? На иврите? В других странах? Или есть?

Если пробовать выделить ключевые слова, которые описывают юмор "Монти Пайтон", то я бы выбрал два английских слова: "silly" и "deadpan". Именно их (зачастую парадоксальное) сочетание порождает этот особенный эффект. А то, что эти слова бывает очень непросто перевести на другие языки, не смешав с более очевидными значениями - случайность или нет?
avva: (Default)
У.Х.Оден

Часы останови, а телефон разбей.
Собаке кость метни, не время лаять ей.
Рояли зачехли. Пусть под глухую дробь
Выходят люди. И выносят гроб.

Пусть самолёты сквозь натужный стон
На небе чертят надпись: Умер Он.
Пусть креп покроет шеи голубей на площадях,
У постовых пусть будут чёрные перчатки на руках.

Он был мой север, юг, мой запад и восток,
Роман в шести частях, воскресный эпилог.
Мой день и полночь, мой жар и дрожь.
Я верил, что любовь - навечно. Это ложь.

Пройдись и погаси все звёзды по одной.
Луну отправь на склад, и солнце - за луной.
В ночь вылей океан, смети в корзину лес.
Отныне ничего не будет больше здесь.


W.H.Auden

Stop all the clocks, cut off the telephone,
Read more... )

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 4th, 2026 08:27 pm
Powered by Dreamwidth Studios