Sep. 3rd, 2012
street & road
Sep. 3rd, 2012 03:20 pmИнтересная история у этих слов.
Римляне называли проложенные ими в Британии дороги strata, и когда англосаксы пришли на остров в 5-м веке нашей эры, они заимствовали это слово в виде stret, что в конечном итоге через много столетий превратилось в street. Поначалу это слово обозначало мощеную дорогу - как те, что оставили после себя римляне - потом расширилось до любой дороги, и много позднее сузилось до современного значения "улица".
Road же, оказывается, родственно ride, и в древнеанглийском обозначало конный выезд или наезд. В средние века значение расширилось до вообще говоря путешествия. Только довольно поздно, в шекспировскую эпоху, в самом конце 16-го века появляется значение "направление, путь между двумя точками", и еще позже - "проложенная дорога".
(собственно, эти последние два значения road сохраняет по сей день, как и русское "дорога" - оба слова могут употребляться как в значении "полоса земли, предназначенная для удобного перемещения", так и в более общем "путь туда-то").
Но вот любопытная особенность, о которой пишет Adrian Room в своей книге The Street Names of England. В Британии и street и road часто употребляются в названии улиц, но из-за того, что road возникло как более общее обозначение направления или путешествия, они по-разному ударяются. Скажем, в Лондоне есть улицы Oxford Street и Edgware Road, но первая всегда произносится с одним ударением на главное слово: OXfordstreet - а вторая с двумя ударениями - EDGware ROAD. И так обычно обстоят дела с названиями "что-то street" и "что-то road". Road получает отдельное ударение, подобно тому, как получают его сегодня, скажем, слова ride или journey. Оно потеряло их значение сотни лет назад, но сохранило свою долю независимости, обособленности, которая звучит до сих пор.
Ссылки по теме:
- этимология "street" вкратце
- этимология "road" вкратце
- "street" в среднеанглийском
- "road" в среднеанглийском
Римляне называли проложенные ими в Британии дороги strata, и когда англосаксы пришли на остров в 5-м веке нашей эры, они заимствовали это слово в виде stret, что в конечном итоге через много столетий превратилось в street. Поначалу это слово обозначало мощеную дорогу - как те, что оставили после себя римляне - потом расширилось до любой дороги, и много позднее сузилось до современного значения "улица".
Road же, оказывается, родственно ride, и в древнеанглийском обозначало конный выезд или наезд. В средние века значение расширилось до вообще говоря путешествия. Только довольно поздно, в шекспировскую эпоху, в самом конце 16-го века появляется значение "направление, путь между двумя точками", и еще позже - "проложенная дорога".
(собственно, эти последние два значения road сохраняет по сей день, как и русское "дорога" - оба слова могут употребляться как в значении "полоса земли, предназначенная для удобного перемещения", так и в более общем "путь туда-то").
Но вот любопытная особенность, о которой пишет Adrian Room в своей книге The Street Names of England. В Британии и street и road часто употребляются в названии улиц, но из-за того, что road возникло как более общее обозначение направления или путешествия, они по-разному ударяются. Скажем, в Лондоне есть улицы Oxford Street и Edgware Road, но первая всегда произносится с одним ударением на главное слово: OXfordstreet - а вторая с двумя ударениями - EDGware ROAD. И так обычно обстоят дела с названиями "что-то street" и "что-то road". Road получает отдельное ударение, подобно тому, как получают его сегодня, скажем, слова ride или journey. Оно потеряло их значение сотни лет назад, но сохранило свою долю независимости, обособленности, которая звучит до сих пор.
Ссылки по теме:
- этимология "street" вкратце
- этимология "road" вкратце
- "street" в среднеанглийском
- "road" в среднеанглийском
Попалась где-то фраза "магазин Дениса Симачева", а я не знаю, кто это такой. Пошел искать, оказалось - "Симачёв является наиболее востребованным и популярным российским модельером за рубежом".
Но тут вот какое дело. Про него есть статья только в русской Википедии, ни на каком другом языке нет. Не очень ясно, насколько это совместимо ли это с международной известностью и востребованностью.
Попросту говоря, знает ли кто-то о нем на самом деле на Западе? Ведь если понимать процитированное утверждение математически, "наиболее востребованный" необязательно означает "востребованный" :)
Но тут вот какое дело. Про него есть статья только в русской Википедии, ни на каком другом языке нет. Не очень ясно, насколько это совместимо ли это с международной известностью и востребованностью.
Попросту говоря, знает ли кто-то о нем на самом деле на Западе? Ведь если понимать процитированное утверждение математически, "наиболее востребованный" необязательно означает "востребованный" :)