Sep. 8th, 2013

avva: (moose)
Прекрасное переложение "Тигра" Блейка лимериком:

The Tyger

There once was a flammable cat
That Bill Blake had been goggling at.
He said, “It’s so scary,
I’d really be wary
of a god who could make such as that.”

Предлагаю развить тему. Например:

Молодой рифмоплет из Рязани
Пожирает смиренниц глазами.
"Мне вакханки не в кайф:
Хладный взор - вот где драйв!
Дайте искру, и будет вам пламя."
avva: (moose)
Читаю "Элементарные частицы" Уэльбека. В 1960-м году герою два года, его отец возвращается из полугодичной командировки, и находит сына в пустом доме, в комнате, полной его собственной мочи и экскрементов - мать ведет богемный образ жизни и не обращает на него внимания. Дальше -

"Марк вышел из дому; в ближнем магазине он купил страховочное сиденье для младенца. Пробормотав короткое словцо в адрес Жанин, он забрался в машину, закрепил ребенка на сиденье и покатил в северном направлении".

Меж тем Википедия утверждает, что детские автокресла появились впервые в 1962-м году (! - меня это тоже удивило). Точнее, всякие кустарные поделки были и до того, но не в массовом производстве, так, что зашел в магазин и купил. Что я не так понимаю, или у Уэльбека действительно анахронизм?

February 2026

S M T W T F S
1 2 3 4 5 67
8 9 10111213 14
15 16 17 18192021
2223 2425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 24th, 2026 02:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios