Dec. 16th, 2020

avva: (Default)
Досмотрели сериал "Ход королевы" (The Queen's Gambit), о котором уже все успели поговорить.

И все же я побегу по шпалам вслед за этим уходящим поездом и закину в последний вагон свои замусоленные пять копеек.

По мере просмотра сериала мне очень многое казалось искусственным или фальшивым. Несмотря на отличную операторскую и актерскую работу, отношения между людьми и конкретные повороты сюжета очень часто кажутся очень неубедительными. То, как устроен этот детский дом, и эти таблетки (из группы бензодиазепинов), которые дают всем детям каждый день - это очень странно выглядит, даже для 1950-х. То, какая семья удочеряет Бет, и какие напряженные, неловкие отношения у нее складываются с приемной матерью. Мне не верится, что, приняв такое решение удочерить тинейджера, мать после этого не пытается даже ни разу обнять ее или провести задушевный разговор. То, как изображены ее одноклассницы - просто какие-то бессмысленные роботы. От всего этого, и от многого другого веет фальшью.

Но странное дело, серия сменялась серией, и постепенно я осознал, что странным образом все эти несостыковки только подчеркивают самую главную идею сериала, главную и единственную тему. Это сериал о страсти к шахматам и только об этом, и его герои только об этом, и их поступки только об этом. Над Бет издеваются одноклассницы и у нее развивается комплекс на тему конкретного платья - но это скоро остается позади, потому что шахматы. Бет переспала с кем-то, но это неважно, потому что шахматы. Приемная мать умерла, и это ужасно, но шахматы зовут.

И еще я понял, что в этом сериале очень важно не присутствие чего-то, а отсутствие - а именно, эта самая центральная роль шахмат и страсти к ним не высказана прямо, не вбита нам в мозг молотком, хотя могла быть. Было бы так просто сделать все очень дидактичным, все объяснить. У Бет было столько прекрасных возможностей произнести длинные монологи о том, что шахматы - самое важное в ее жизни. Нам могли дать столько приятных Голливудских Кадров, когда она разрывается между шахматами и, скажем, карьерой или романтическим партнером ("Забудь эту ужасную игру, Бет! Я хочу, чтобы мы стали семьей!"). Так много шансов утеряно вставить стандартные сюжетные поворотики и развитьице персонажиков. Вместо этого сериал поднимает лозунг "покажи, а не скажи" (show, don't tell), и только иногда намекает на главную свою тему, и то в виде шутки ("Это шахматы - мы все тут примадонны").

На мой взгляд, тут кроется секрет успеха сериала. Эта притягательность шахмат и страсти к ним, стремления и обсессии - все они прыгают с экрана прямо в мозг и сердце зрителя, потому что по дороге их не тормозят проповеди и объяснения, и странным образом неловкость и фальшь других частей сюжета даже помогают в этом.
avva: (Default)
О знании писателями-эмигрантами языков стран проживания.

"Мария Васильевна [Розанова] французского не знает, и Синявский тоже не знал. При этом как-то мы с ней зашли в магазин, в отдел, где кастрюльки продают, и продавщица ее что-то спрашивает, она отвечает, мы выходим оттуда, я говорю: «Как же вы говорите, что не знаете язык, вы же сейчас разговаривали!». Она отвечает: «Нет, я просто понимаю, о чем она меня спрашивает, я у нее кастрюльку купила в прошлый раз». Но надо было видеть, как она там на рынке покупает мясо, как ее уважают мясники! (А французские мясники на рынке — это отдельная статья! Такие специалисты! Как они советуют, отрезают, заворачивают!) Но французского она не знает…
— То есть внутренне они себя чувствовали живущими в России?
— Ну конечно! Там все просто завалено, заставлено русскими книжками".

Далее из обсуждения у Светланы Мироновой.

Александр Бондарев: "Подтверждаю: не знали и не пытались. Кстати, точно так же вёл себя и основной идеологический противник четы Синявских в русской эмиграции — В.Е.Максимов, гл.ред. «Континента». Он считал, что знание иностранного языка русскоязычному писателю только мешает."

Наталия Рубинштейн: "Французского она [Розанова] действительно не знала, но очень лихо справлялась в кафе, в магазине, на рынке. Это называлось "Марья-полиглотка": " дё кафе, анкор дё кафе" и т.п. Раз в ворота постучали, француз что-то предлагал ей, она взяла его за руку и отвела в сад. Он посмотрел, принес лестницу, гигантские ножницы, некую электрическую машину и стал подстригать деревья. Я спросила, как она поняла его. - "А так. Я же видела, как он у соседей деревья стриг." Синявский же, вернувшись из Сорбонны, подробно пересказывал за столом весь ход Учёного совета, кто что сказал, какие перемены и что из чего следует. Держу пари, что Учёный совет не переходил для него на русский язык. Он учил французский и в школе, и в университете, сдавал кандидатский минимум. Читал все университетские бумаги. Но ему нестерпимо было при его перфекционизме мириться с несовершенством собственной французской речи. И он делал вид, что и трёх слов связать не может по-французски."

Знал ли Солженицын английский язык, вдруг стало интересно?

Были ли писатели-эмигранты, прожившие в Израиле много лет с нулевым знанием иврита?

Есть ли еще интересные примеры такого?

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 5 6 78910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 7th, 2026 12:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios