Dec. 28th, 2021

avva: (Default)
Нелепая и грустная смерть 35-летнего Егора Просвирнина (выпал из окна квартиры на Тверской, вероятно в состоянии белой горячки). Я много читал его издание "Спутник и Погром" в 2014-м - 2015-м, в разгар украинских событий. Не потому, конечно, что оно давало адекватную картину событий - в точности наоборот, чтобы быть в курсе одного из главных направлений российской пропаганды в то время.

Мне всегда казалось, что, в отличие от, скажем, (...) или (...), у Просвирнина были своеобразная честность и величие духа, и этим он походил, например, на Крылова, несмотря на то, что идеологические их установки были почти противоположными. Крылов довел до совершенства линию "русских все обижают", а Просвирнин стремился гнуть в сторону "русские сильнее всех и лучше всех и мы всех победим". Вот его типичный текст на эту тему.

Просвирнин хотел создать русский национализм, продолжающий дореволюционную Россию, брезгливо отталкивающий советскую эпоху (он не переносил советчину и сталинистов и талантливо их ругал), входящий на равных в Европу (которая в этом виде сущевствовала только у него в голове), не зацикленный на комплексе неполноценности и страдания, и не пресмыкающийся перед путинской властью. В течение нескольких лет казалось даже, что у него что-то получается. Но потом это все развалилось - думаю, по двум причинам, сверху и снизу. Сверху - путинской власти не нужен национализм, не подчиняющийся ей и не пресмыкающийся перед ней, и снизу - самих русских националистов недостаточно вдохновляет идейный оптимизм, идейный отказ от "нас все обижают". Без этого "нас все обижают" не работает, недостаточно увлекает людей. Так мне кажется.

Мне не жаль его издание, не жаль того, что не воплотился в реальность придуманный им фантом, но жаль его лично. Он делал много херни, потому что верил в нее, но не заслужил такой дикой и нелепой смерти в молодом возрасте. Земля пухом.
avva: (Default)
Я сидел в кафе и смотрел на улицу, а там снаружи за столиком того же кафе сидели три девочки-подростка и болтали о своем, и тут одна из них вытянула руку с телефоном, чтобы сделать общую фотографию - и тогда случилось что-то странное, причем это произошло быстрее, чем у меня сейчас получится это описать. Две девочки наклонили головы одинаковым жестом в одну сторону, третья так же, но в другую - прошла (щелк! послышалось у меня в голове) секунда - без всякого знака или сказанного слова все три головы одновременно перешли в другие позы, и теперь уже вторая и третья симметрично совместились, а первая похоже, но зеркально - щелк - и третье движение, идеально синхронизированное, опять немного по-другому - щелк - и вдруг они опять о чем-то щебечут. Это был какой-то удивительный спонтанный танец - одновременно симметричный и не слишком симметричный, потому что не было ни разу, чтобы все три головы смотрели одинаково - может, отрепетировано? - но мне показалось, что нет, будто групповое сознание завладело на время этих трех щелков тремя головами, пронесло их сквозь этот танец и отпустило. И никто не заметил, и они сами даже не заметили.

promise

Dec. 28th, 2021 11:17 pm
avva: (Default)
Есть интересное использование глагола to promise, которое отличается от стандартного "обещать". Обычно promise говорит что-то о будущих событиях, но иногда оно может подтверждать истинность заявлений о том, что уже случилось.

- Ты договорился с таким-то и таким-то о встрече?
- Да, все улажено.
- Promise?
- I promise!

Здесь нельзя перевести "promise?" как "обещаешь?". По-моему, это очень близко или совсем совпадает с русским "Честно?"

Мне довольно часто встречается это "promise", наверняка примеров можно найти кучу, но вот то, что мне вчера случайно попалось: в этом видео на 24:00 актриса Обри Плаза спрашивает, а ведущий программы отвечает:

- So, has anyone ever done this before?
- No, you're the first one to ever...
- You promise?
- I promise.

Интересно, что я не нахожу в стандартных толковых словарях английского языка (Merriam-Webster, American Heritage, OED) этого значения "promise". Самое близкое - это фраза "I promise you" (уверяю вас), именно в таком виде, но это как раз довольно высокоштильное, формальное употребление, в то время как promise, о котором я говорю, скорее воспринимается как несколько "детское" (как метко подметил LanguageHat, когда я его об этом спросил).

Возможно, это promise происходит из детского языка и постепенно внедряется в взрослый? Возможно, оно заменяет использование swear в этом значении, потому что swear-клянусь вытесняется более частым теперь swear-ругаюсь?
Интересно, насколько вглубь в прошлое можно проследить это "I promise" и является ли это американизмом.

Update: я об этом уже писал восемь лет назад и забыл: https://avva.livejournal.com/2531250.html

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 5 6 78910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 8th, 2026 04:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios