Nov. 15th, 2022

worry this

Nov. 15th, 2022 09:59 am
avva: (Default)



"I wasn't referring to the fact that you spent all night worrying this."
"Я не имел в виду то, что вы провели всю ночь в переживаниях."

Кадр из первой серии нового сериала "Андор". "this" относится к делу об убийстве, которое расследует заместитель начальника службы безопасности, а начальник, который говорит это, дает ему указания это дело похоронить.

Когда я это смотрел в оригинале, сразу подумал, что на этом месте у переводчиков возникнут проблемы, и не ошибся. "Worrying this" просто не может означать "переживать об этом", как подумали переводчики на русский. "Переживать" может быть только "worrying about this". Worrying this означает терзать (зубами, как собака или волк), теребить, тормошить. То есть заместитель не провел ночь в переживаниях, а наоборот, активно работал над этим делом всю ночь, что также известно из контекста, и что не нравится начальнику.

Можно не знать слово worry в этом относительно редко использующемся значении, но переводчик должен почувствовать, что что-то не так, когда глагол используется не в его обычном управлении (т.е. не с тем предлогом или без обычного предлога, транзитивно или нетранзитивно итп.).
avva: (Default)
СЯУ, что в фразах типа "the more the merrier", или "the bigger they are, the harder they fall" итп., слово the по своему происхождению это не обычный артикль the, а вместо этого проистекает из творительного падежа указательного местоимения в староанглийском языке, соответствующего современному that (собственно that и артикль the тоже происходят из этого местоимения, но из именительного падежа: se -> the, thaet -> that). Творительный падеж был thy (строго говоря писалось это тогда þy или ðy, но произносилась эта буква как сегодняшнее th), и в староанглийском была такая же конструкция:

...ðy mara wisdom on londe wære ðy we ma geðeoda cuðon.
тем больше мудрости на земле было-бы чем мы больше языков знали.

Постепенно thy перешло в the в произношении и написании, как именно, ведутся споры среди лингвистов; возможно, просто под влиянием гораздо более частой формы the. Самая обширная и недавняя статья, анализирующая эту конструкцию и ее историю, это Marcel den Dikken, "Comparative Correlatives Comparatively" (Linguistic Inquiry, 2005). https://sci-hub.mksa.top/10.2307/4179339

В староанглийском это thy могло отделяться от прилагательного: "thy we ma" в цитате выше, но сейчас нельза сказать "the we more languages knew", только "the more languages we knew". Но самое интересное, по-моему, это то, насколько близка эта конструкция к "чем... тем" в русском; ведь "тем" - это тоже творительный падеж указательного местоимения "тот/то". То есть если буквально и этимологически, то the more the merrier, это как бы "тем больше тем веселее". Теперь мне интересно, есть ли "чем... тем" в старославянском языке (поискал немного и не нашел точных сведений, если кто-то знает, сообщите), и если да, может ли эта конструкция в славянских и германских языках восходить к общему протоиндоевропейскому образцу.

April 2025

S M T W T F S
   1 2 3 45
6 7 89 10 11 12
1314 15 1617 1819
2021 22 23242526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 23rd, 2025 01:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios