Русские слова "проглядеть" и "просмотреть" имеют два почти противоположных значения: быстро пройтись по чему-то взглядом, но все же увидеть - и не увидеть, упустить. Любопытное сходство: английские слова oversee и overlook - тоже. Оба они могут означать - если не сейчас, то в прошлом могли означать - как "наблюдать за чем-то" (и отсюда в расширенном значении - надзирать, контролировать), так и "упустить, не увидеть что-то".
По OED можно проследить, как в английском эта пара слов постепенно стремится поделить между собой эти два значения, обособиться друг от друга. Oversee уже в современном языке не используется в значении "упустить", оно помечено как устаревшее. Overlook, наоборот, сегодня почти всегда означает именно "упустить", а "наблюдать" - редкое значение, хоть и не совершенно ушедшее из языка. Оно сохраняется, например, в переносном значении в применении к неодушевленным объектам ("The house overlooked the garden").
В русском языке это обособление пока не произошло, но по-моему, к этому идет. Кажется, "проглядеть" чаще используют в значении "упустить, прозевать", а "просмотреть" - в значении "быстро пройтись взглядом". Словари это пока не фиксируют.
1. Я просмотрел свежий выпуск газеты.
2. Я проглядел свежий выпуск газеты.
3. То ли я проглядел, то ли там этого действительно не было.
4. То ли я просмотрел, то ли там этого действительно не было.
5. Как же это я проглядел эту ошибку!
6. Как же это я просмотрел эту ошибку!
Я бы сказал, что 1,3,5 встречаются чаще, чем 2,4,6. Верно ведь? Возможно, еще лет через сто варианты 2,4,6 станут вообще невозможными.
По OED можно проследить, как в английском эта пара слов постепенно стремится поделить между собой эти два значения, обособиться друг от друга. Oversee уже в современном языке не используется в значении "упустить", оно помечено как устаревшее. Overlook, наоборот, сегодня почти всегда означает именно "упустить", а "наблюдать" - редкое значение, хоть и не совершенно ушедшее из языка. Оно сохраняется, например, в переносном значении в применении к неодушевленным объектам ("The house overlooked the garden").
В русском языке это обособление пока не произошло, но по-моему, к этому идет. Кажется, "проглядеть" чаще используют в значении "упустить, прозевать", а "просмотреть" - в значении "быстро пройтись взглядом". Словари это пока не фиксируют.
1. Я просмотрел свежий выпуск газеты.
2. Я проглядел свежий выпуск газеты.
3. То ли я проглядел, то ли там этого действительно не было.
4. То ли я просмотрел, то ли там этого действительно не было.
5. Как же это я проглядел эту ошибку!
6. Как же это я просмотрел эту ошибку!
Я бы сказал, что 1,3,5 встречаются чаще, чем 2,4,6. Верно ведь? Возможно, еще лет через сто варианты 2,4,6 станут вообще невозможными.
no subject
Date: 2009-11-22 07:07 pm (UTC)А еще, как обратил недавно мое внимание
no subject
Date: 2009-11-22 07:10 pm (UTC)ПЫСЫ На самом деле, с "пропустить" тоже нехорошо - просто пропустить рюмку это выпить, а пропустить рюмку пока остальные пьют, это не выпить :)
no subject
Date: 2009-11-22 07:11 pm (UTC)— ты видел эту передачу?
— О черт! я в этот момент ехал домой как раз, и всё просмотрел!
И никогда не слышал "проглядел"
no subject
Date: 2009-11-22 07:12 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-22 07:23 pm (UTC)Если обратиться к поисковикам, то гугль на "просмотрел ошибку" (в кавычках) дает примерно столько же результатов, сколько на "проглядел", а яндекс 428 тысяч против 83 (без тысяч) в пользу "просмотрел". В вариантах "просмотреть/проглядеть" перевес у "просмотреть" проявляется и в гугле.
no subject
Date: 2009-11-22 07:29 pm (UTC)"Проглядеть" для меня звучит более просторечно, и, в 5/6, пожалуй, более самоосуждающе.
no subject
Date: 2009-11-22 07:44 pm (UTC)Прочитал как "приглядеть" и "присмотреть". Было поначалу интереснее.
no subject
Date: 2009-11-22 08:03 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-22 08:08 pm (UTC)но, пожалуй, значение "просмотреть" остается двойным. а уж "мой недосмотр" определенно более распространено, чем "мой недогляд", "недосмотрел" чем "недоглядел", вторые кажутся архаичными.
no subject
Date: 2009-11-22 08:08 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-22 10:02 pm (UTC)Явление называется энантиосемия.
no subject
Date: 2009-11-22 10:07 pm (UTC)должны мы прибегать и прибежим!"(с)
no subject
Date: 2009-11-22 11:24 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-22 11:48 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-22 11:51 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-23 04:20 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-23 07:27 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-23 08:01 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-23 08:20 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-23 08:28 am (UTC)семья и школа нас проглядели
Date: 2009-11-23 09:54 am (UTC)скорее "проглядеть", в обоих смыслах - это разговорно-просторечное (в значении "пропустить" близкое к "прозевать", "прошляпить" и т.п.), а "просмотреть" - более нейтральное.
соотношение примерно такое же, как и между исходными глаголами "глядеть" и "смотреть".
ну и плюс существительное "просмотр", как уже отметили, не имеющее аналога "прогляд".
no subject
Date: 2009-11-23 06:08 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-23 06:43 pm (UTC)В Польском — тоже антонимы, но имеют обратные от русских значения.
no subject
Date: 2009-11-23 08:11 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-25 12:51 am (UTC)зачитать
Date: 2009-11-25 01:01 am (UTC)