Русские слова "проглядеть" и "просмотреть" имеют два почти противоположных значения: быстро пройтись по чему-то взглядом, но все же увидеть - и не увидеть, упустить. Любопытное сходство: английские слова oversee и overlook - тоже. Оба они могут означать - если не сейчас, то в прошлом могли означать - как "наблюдать за чем-то" (и отсюда в расширенном значении - надзирать, контролировать), так и "упустить, не увидеть что-то".
По OED можно проследить, как в английском эта пара слов постепенно стремится поделить между собой эти два значения, обособиться друг от друга. Oversee уже в современном языке не используется в значении "упустить", оно помечено как устаревшее. Overlook, наоборот, сегодня почти всегда означает именно "упустить", а "наблюдать" - редкое значение, хоть и не совершенно ушедшее из языка. Оно сохраняется, например, в переносном значении в применении к неодушевленным объектам ("The house overlooked the garden").
В русском языке это обособление пока не произошло, но по-моему, к этому идет. Кажется, "проглядеть" чаще используют в значении "упустить, прозевать", а "просмотреть" - в значении "быстро пройтись взглядом". Словари это пока не фиксируют.
1. Я просмотрел свежий выпуск газеты.
2. Я проглядел свежий выпуск газеты.
3. То ли я проглядел, то ли там этого действительно не было.
4. То ли я просмотрел, то ли там этого действительно не было.
5. Как же это я проглядел эту ошибку!
6. Как же это я просмотрел эту ошибку!
Я бы сказал, что 1,3,5 встречаются чаще, чем 2,4,6. Верно ведь? Возможно, еще лет через сто варианты 2,4,6 станут вообще невозможными.
По OED можно проследить, как в английском эта пара слов постепенно стремится поделить между собой эти два значения, обособиться друг от друга. Oversee уже в современном языке не используется в значении "упустить", оно помечено как устаревшее. Overlook, наоборот, сегодня почти всегда означает именно "упустить", а "наблюдать" - редкое значение, хоть и не совершенно ушедшее из языка. Оно сохраняется, например, в переносном значении в применении к неодушевленным объектам ("The house overlooked the garden").
В русском языке это обособление пока не произошло, но по-моему, к этому идет. Кажется, "проглядеть" чаще используют в значении "упустить, прозевать", а "просмотреть" - в значении "быстро пройтись взглядом". Словари это пока не фиксируют.
1. Я просмотрел свежий выпуск газеты.
2. Я проглядел свежий выпуск газеты.
3. То ли я проглядел, то ли там этого действительно не было.
4. То ли я просмотрел, то ли там этого действительно не было.
5. Как же это я проглядел эту ошибку!
6. Как же это я просмотрел эту ошибку!
Я бы сказал, что 1,3,5 встречаются чаще, чем 2,4,6. Верно ведь? Возможно, еще лет через сто варианты 2,4,6 станут вообще невозможными.
no subject
Date: 2009-11-23 07:27 am (UTC)