серендипный моруа
Nov. 26th, 2009 01:35 amСегодня перечитывал рассказы Моруа - сборник из "Писем к незнакомке" и рассказов - и наткнулся на пассаж в точности подходящий к предыдущим записям про "нет значит нет", в замечательной "Биографии" (советую прочесть, если не знакомы). Из дневниковой записи молодой женщины в начале 19-го века:
"О глупец, глупец! - писала она.- Все кончено, все потеряно, и я осуждена вовеки не знать любви. Как он не понял, что я ведь не могла сразу броситься ему на шею. Разве женщина, воспитанная в таких правилах, как я, и вдобавок такая молодая, могла повести себя с цинизмом тех бесстыдных распутниц, с какими он привык иметь дело до сих пор? Я должна была поплакать. А он, искушенный в любви мужчина, должен был успокоить, утешить меня и заставить уступить чувству, которое уже так сильно владело мною. Но он уехал, погубив все наши надежды! Никогда в жизни не прощу ему этого!"Я нашел этот отрывок в оригинале, где оскорбленная ярость еще чище звенит. Моего французского как раз еле-еле хватает, чтобы его прочитать:
« Ah ! le sot ! le sot ! » avait-elle écrit. « Tout est fini ; tout est perdu, et me voici condamnée à ne jamais connaître l'amour. Comment n'a-t-il pas compris que je ne pouvais tout de même pas me jeter à sa tête. Une femme élevée comme je l'ai été, et aussi jeune que je le suis, ne pouvait avoir le cynisme des femmes corrompues et libertines qu'il a connues jusqu'ici. Je devais pleurer. C'était à lui, homme d'expérience, de me rassurer, de me calmer ei d'obtenir mon consentement à un amour que j'éprouvais déjà si fort. Comme il a gâché, en partant, toutes nos chances! Je ne lui pardonnerai jamais. »