avva: (Default)
[personal profile] avva
Интересное обсуждение в linguaphiles (по-английски) того, как объяснить изучающим русский язык, когда использовать притяжательное местоимение свой/своя/свое, а когда не использовать.

Основная проблема в том, что когда можно использовать "свой", его тем не менее часто необязательно использовать; можно все равно сказать "мой", "твой" или "его". Иногда это не так; например, нельзя сказать "он увидел его лицо в зеркале", только "свое лицо". Но часто возможны оба варианта: "я позвонил своим друзьям" и "я позвонил моим друзьям".

Мне кажется, это один из таких случаев, когда носителю языка затруднительно объяснить, почему он предпочитает тот или иной вариант. Между двумя вариантами возможны тонкие нюансы, оттенки смысла, но в разных фразах они проявляются по-разному; кроме того, тот или иной вариант может казаться более верным просто потому, что стал идиомой, фиксированным выражением. И даже когда нам кажется, что один вариант вернее другого, это может не совпадать с мнением других людей - или даже с нашим собственным выбором, когда мы не задумываемся о нем. Когда оттенки так близки, легко "вдумать" и убедить себя в том, чего на самом деле нет.

Не заглядывая в книгу или сетевой поиск: как вы помните строку из Агнии Барто - "я люблю мою лошадку" или "я люблю свою лошадку"?

Если вы вспомнили "свою", то это совпадает с текстом из книги (я, кстати, ошибся - был уверен, что наоборот). Но в сети встречаются сотни тысяч цитат как первого варианта, так и второго. Ясно, что оба звучат нормально и убедительно для большого количества людей.

Я много думал об этом вчера, но так и не придумал никакого общего принципа, который бы как-то объяснял, когда мне хочется сказать "свой", а когда "мой", скажем. Не удивлюсь, если на эту тему написано немало серьезных лингвистических статей. Смог только сформулировать несколько очень общих принципов:

- неверно, что если можно сказать 'свой', обязательно говорить 'свой'. Есть много ситуаций и контекстов, когда обе версии звучат нормально.
- во втором и третьем лице баланс намного сильнее в сторону "свой", чем "твой/его". В первом лице по-другому: "свой" и "мой" более сбалансированы друг относительно друга, и чаще встречается ситуация, когда можно сказать и то, и другое.
- когда хочется или просто выглядит уместным подчеркнуть хоть сколько-то оттенок владения, оттенок того, что это мое, а не чье-то другое, то чаще уместно 'свой'. По-английски я написал, что если можно заменить my на my own без особого искажения смысла, то скорее всего лучше сказать 'свой', чем 'мой'.
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2010-02-01 05:50 pm (UTC)
From: [identity profile] phoonzang.livejournal.com
Мне кажется, что «моя лошадка» выражает отношение собственности гораздо сильнее, чем «своя лошадка».

«Мое» всегда принадлежит мне, «свое» не столь категорично.

Date: 2010-02-01 05:54 pm (UTC)
From: [identity profile] org-remote.livejournal.com
У вас, кажется, завал по работе. :)

Date: 2010-02-01 06:02 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Сравните: "у меня есть свои причины так поступить" и "у меня есть мои причины так поступить".

В первом предложении делается естественное логическое ударение на "свои" и подчеркивается отношение собственности. Второе предложение мне кажется несколько корявым; я не думаю, что сказал бы так. И уж точно - если бы услышал его - то не ожидал бы в нем логического ударения на "мои".

То есть я что хочу сказать: что когда есть сильный упор на собственность, то часто возможно только 'свой', а 'мой' кажется корявым. Но при этом может быть, что в другой ситуации, когда возможно и 'мой' и 'свой', то 'мой' относительно 'свой' подчеркивает большую собственность. Это зависит от контекста, и даже может быть и так, что различия эти весьма субъективны и сильно разнятся от одного носителя к другому.

Date: 2010-02-01 06:02 pm (UTC)

Date: 2010-02-01 06:12 pm (UTC)
From: [identity profile] status-constr.livejournal.com
"- во втором и третьем лице баланс намного сильнее в сторону "свой", чем "твой/его"."

ну для третьего-то лица есть более чем серьезная причина: неоднозначность просто-таки на уровне бага --- "она положила ее фотографию в ее сумочку" :)

Date: 2010-02-01 06:19 pm (UTC)
From: [identity profile] aptsvet.livejournal.com
Интересно. В свое (не мое) время, когда я преподавал русский язык, я пытался формулировать какие-то правила, чтобы студенты хоть как-то ориентировались. Правил сейчас навскидку не вспомню, но студенты сориентировались так, что всеми правдами и неправдами избегали слова "свой".

Date: 2010-02-01 06:44 pm (UTC)
From: [identity profile] thawing-wind.livejournal.com
Что-то мне кажется, что "мои причины" вообще нельзя сказать в данном случае, в отличие от примеров, обсуждавшихся в [livejournal.com profile] linguaphiles, там-то как раз оба варианта звучали нормально. Ну, по крайней мере, во втором примере.

Date: 2010-02-01 06:44 pm (UTC)
From: [identity profile] denisvolkov.livejournal.com
"мои" недопустимо:
- они свои, они из красной армии.

"своя" недопустимо:
- моя нога ужасно болела.

Можно вовсе обойтись без "свой/свои"

Date: 2010-02-01 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] babamora.livejournal.com
"он увидел его лицо в зеркале" сказать вполне можно. только это будет означать не то же самое, что "он увидел свое лицо в зеркале"

Date: 2010-02-01 06:52 pm (UTC)
From: [identity profile] groonya.livejournal.com
на курсах преподавания русского языка как иностранного нам объясняли, что местоимение "свой" употребляется в случаях, когда оно выражает принадлежность предмета к лицу, выступающем в роли подлежащего. типа "Я встретил моих друзей", "Мои друзья передали мне свои книги" - простите за корявость примеров :)

Date: 2010-02-01 06:57 pm (UTC)
From: [identity profile] natsla.livejournal.com
свою, конечно, мою - как-то по-иностраннмоу звучит, типа My little pony

Date: 2010-02-01 06:57 pm (UTC)
From: [identity profile] denisvolkov.livejournal.com
поэтому автор пишет что так сказать нельзя

Date: 2010-02-01 07:09 pm (UTC)
From: [identity profile] irrelative.livejournal.com
Присоединюсь к тем, кто отметил, что "мою лошадку" звучит "по-иностранному".
Это же относится к "у меня есть мои причины так поступить".
И если "моя лошадка" кажется пограничным случаем, то второй пример просто режет слух.

Date: 2010-02-01 07:17 pm (UTC)
From: [identity profile] groonya.livejournal.com
то есть "я люблю свою лошадку" ближе к нормам русского языка, чем "я люблю мою лошадку". возможно, ваше предпочтение в пользу второго варианто вызвано влиянием английского языка, где все "мое"

Date: 2010-02-01 07:42 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Этот вариант мне кажется наиболее близким к правде.

не все так просто

Date: 2010-02-01 07:45 pm (UTC)
From: (Anonymous)
„Отец дал ему поносить свои часы”
„Отец велел ему убрать свою комнату”

Музыкой навеяло

Date: 2010-02-01 07:46 pm (UTC)
From: [identity profile] alexcatku.livejournal.com
"Лежу я со своим, а тут мой приходит." попытка перевести этот анекдот на испанский вызвало зависание у кубинского переводчика.Было это 20 лет назад.

Date: 2010-02-01 07:48 pm (UTC)
From: [identity profile] yucca.livejournal.com
Мне кажется, в случае лошадки многие допускают "мою", потому что это как бы говорит ребенок, а для детей более естественно "мой", пока они еще не разобрались в этом сложном словоупотреблении.

Date: 2010-02-01 07:49 pm (UTC)
From: [identity profile] mea-sententia.livejournal.com
местоимение "свой, свои" употребляется для обозначения принадлежности, собственности (ср. шутка времен приватизации "была квартира моя, а стала своя").

Date: 2010-02-01 07:50 pm (UTC)
From: [identity profile] auto194419.livejournal.com
мне оба варианта кажутся корявой калькой с английского. у меня БЫЛИ/ЕСТЬ причины так поступить, сказал бы я по-русски.
Edited Date: 2010-02-01 07:50 pm (UTC)

Re: не все так просто

Date: 2010-02-01 07:50 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Кстати, второе предложение меняет смысл, если отес велел не сыну, а камердинеру.

опоздал

Date: 2010-02-01 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] mea-sententia.livejournal.com
см. groonya

Re: не все так просто

Date: 2010-02-01 07:56 pm (UTC)
From: [identity profile] groonya.livejournal.com
да, перечитала правила, нужно говорить не о подлежащем, а об исполнителе действия. "Отец велел ему убрать свою комнату" = "Отец велел ему, чтобы он убрал свою комнату"

Re: не все так просто

Date: 2010-02-01 07:57 pm (UTC)
From: [identity profile] groonya.livejournal.com
ага, ну если решил использовать сына в качестве камердинера :)

Re: не все так просто

Date: 2010-02-01 07:57 pm (UTC)
From: [identity profile] groonya.livejournal.com
*или если
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
2829 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 31st, 2025 09:53 am
Powered by Dreamwidth Studios