Интересное обсуждение в linguaphiles (по-английски) того, как объяснить изучающим русский язык, когда использовать притяжательное местоимение свой/своя/свое, а когда не использовать.
Основная проблема в том, что когда можно использовать "свой", его тем не менее часто необязательно использовать; можно все равно сказать "мой", "твой" или "его". Иногда это не так; например, нельзя сказать "он увидел его лицо в зеркале", только "свое лицо". Но часто возможны оба варианта: "я позвонил своим друзьям" и "я позвонил моим друзьям".
Мне кажется, это один из таких случаев, когда носителю языка затруднительно объяснить, почему он предпочитает тот или иной вариант. Между двумя вариантами возможны тонкие нюансы, оттенки смысла, но в разных фразах они проявляются по-разному; кроме того, тот или иной вариант может казаться более верным просто потому, что стал идиомой, фиксированным выражением. И даже когда нам кажется, что один вариант вернее другого, это может не совпадать с мнением других людей - или даже с нашим собственным выбором, когда мы не задумываемся о нем. Когда оттенки так близки, легко "вдумать" и убедить себя в том, чего на самом деле нет.
Не заглядывая в книгу или сетевой поиск: как вы помните строку из Агнии Барто - "я люблю мою лошадку" или "я люблю свою лошадку"?
Если вы вспомнили "свою", то это совпадает с текстом из книги (я, кстати, ошибся - был уверен, что наоборот). Но в сети встречаются сотни тысяч цитат как первого варианта, так и второго. Ясно, что оба звучат нормально и убедительно для большого количества людей.
Я много думал об этом вчера, но так и не придумал никакого общего принципа, который бы как-то объяснял, когда мне хочется сказать "свой", а когда "мой", скажем. Не удивлюсь, если на эту тему написано немало серьезных лингвистических статей. Смог только сформулировать несколько очень общих принципов:
- неверно, что если можно сказать 'свой', обязательно говорить 'свой'. Есть много ситуаций и контекстов, когда обе версии звучат нормально.
- во втором и третьем лице баланс намного сильнее в сторону "свой", чем "твой/его". В первом лице по-другому: "свой" и "мой" более сбалансированы друг относительно друга, и чаще встречается ситуация, когда можно сказать и то, и другое.
- когда хочется или просто выглядит уместным подчеркнуть хоть сколько-то оттенок владения, оттенок того, что это мое, а не чье-то другое, то чаще уместно 'свой'. По-английски я написал, что если можно заменить my на my own без особого искажения смысла, то скорее всего лучше сказать 'свой', чем 'мой'.
Основная проблема в том, что когда можно использовать "свой", его тем не менее часто необязательно использовать; можно все равно сказать "мой", "твой" или "его". Иногда это не так; например, нельзя сказать "он увидел его лицо в зеркале", только "свое лицо". Но часто возможны оба варианта: "я позвонил своим друзьям" и "я позвонил моим друзьям".
Мне кажется, это один из таких случаев, когда носителю языка затруднительно объяснить, почему он предпочитает тот или иной вариант. Между двумя вариантами возможны тонкие нюансы, оттенки смысла, но в разных фразах они проявляются по-разному; кроме того, тот или иной вариант может казаться более верным просто потому, что стал идиомой, фиксированным выражением. И даже когда нам кажется, что один вариант вернее другого, это может не совпадать с мнением других людей - или даже с нашим собственным выбором, когда мы не задумываемся о нем. Когда оттенки так близки, легко "вдумать" и убедить себя в том, чего на самом деле нет.
Не заглядывая в книгу или сетевой поиск: как вы помните строку из Агнии Барто - "я люблю мою лошадку" или "я люблю свою лошадку"?
Если вы вспомнили "свою", то это совпадает с текстом из книги (я, кстати, ошибся - был уверен, что наоборот). Но в сети встречаются сотни тысяч цитат как первого варианта, так и второго. Ясно, что оба звучат нормально и убедительно для большого количества людей.
Я много думал об этом вчера, но так и не придумал никакого общего принципа, который бы как-то объяснял, когда мне хочется сказать "свой", а когда "мой", скажем. Не удивлюсь, если на эту тему написано немало серьезных лингвистических статей. Смог только сформулировать несколько очень общих принципов:
- неверно, что если можно сказать 'свой', обязательно говорить 'свой'. Есть много ситуаций и контекстов, когда обе версии звучат нормально.
- во втором и третьем лице баланс намного сильнее в сторону "свой", чем "твой/его". В первом лице по-другому: "свой" и "мой" более сбалансированы друг относительно друга, и чаще встречается ситуация, когда можно сказать и то, и другое.
- когда хочется или просто выглядит уместным подчеркнуть хоть сколько-то оттенок владения, оттенок того, что это мое, а не чье-то другое, то чаще уместно 'свой'. По-английски я написал, что если можно заменить my на my own без особого искажения смысла, то скорее всего лучше сказать 'свой', чем 'мой'.
no subject
Date: 2010-02-01 05:50 pm (UTC)«Мое» всегда принадлежит мне, «свое» не столь категорично.
no subject
Date: 2010-02-01 06:02 pm (UTC)В первом предложении делается естественное логическое ударение на "свои" и подчеркивается отношение собственности. Второе предложение мне кажется несколько корявым; я не думаю, что сказал бы так. И уж точно - если бы услышал его - то не ожидал бы в нем логического ударения на "мои".
То есть я что хочу сказать: что когда есть сильный упор на собственность, то часто возможно только 'свой', а 'мой' кажется корявым. Но при этом может быть, что в другой ситуации, когда возможно и 'мой' и 'свой', то 'мой' относительно 'свой' подчеркивает большую собственность. Это зависит от контекста, и даже может быть и так, что различия эти весьма субъективны и сильно разнятся от одного носителя к другому.
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-02-01 05:54 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-01 06:02 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-01 06:12 pm (UTC)ну для третьего-то лица есть более чем серьезная причина: неоднозначность просто-таки на уровне бага --- "она положила ее фотографию в ее сумочку" :)
no subject
Date: 2010-02-01 06:19 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-01 06:44 pm (UTC)- они свои, они из красной армии.
"своя" недопустимо:
- моя нога ужасно болела.
Можно вовсе обойтись без "свой/свои"
no subject
Date: 2010-02-01 09:29 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-02-01 06:45 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-01 06:57 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-01 06:52 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-01 07:17 pm (UTC)(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2010-02-01 07:42 pm (UTC) - Expandне все так просто
From: (Anonymous) - Date: 2010-02-01 07:45 pm (UTC) - ExpandRe: не все так просто
From: (Anonymous) - Date: 2010-02-01 07:50 pm (UTC) - ExpandRe: не все так просто
From:Re: не все так просто
From:Re: не все так просто
From:no subject
Date: 2010-02-01 06:57 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-01 07:09 pm (UTC)Это же относится к "у меня есть мои причины так поступить".
И если "моя лошадка" кажется пограничным случаем, то второй пример просто режет слух.
Музыкой навеяло
Date: 2010-02-01 07:46 pm (UTC)Re: Музыкой навеяло
Date: 2010-02-02 04:14 am (UTC)Re: Музыкой навеяло
From:no subject
Date: 2010-02-01 07:48 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-01 10:02 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-01 07:49 pm (UTC)опоздал
Date: 2010-02-01 07:52 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-01 08:00 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-01 11:40 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-01 08:31 pm (UTC)относительно "мой"/"свой" имхо формализованных правил нет - употребление определяется традицией
no subject
Date: 2010-02-01 09:34 pm (UTC)По-моему, это хороший пример нерегулярности и нелогичности русского языка.
no subject
Date: 2010-02-01 10:12 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-01 10:49 pm (UTC)Обратите внимание, что во втором случае смысл (независимо от подлежащего) остаётся примерно тот же, что и с местоимением «себе». Фразы, где стоит «свой», часто ведут себя так же (взять хотя бы Ваш пример: я позвонил своим друзьям ≈ я позвонил друзьям).
no subject
Date: 2010-02-02 01:29 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2010-02-02 01:21 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-02 02:56 am (UTC)- Пан поедет на своей лошади? - тут никак "твой, ваш" не воткнешь
no subject
Date: 2010-02-02 07:20 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2010-02-02 06:52 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-02 09:48 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-02-02 09:45 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-02 12:42 pm (UTC)Например: Убери руки! Это моя ручка! (здесь нельзя сказать "своя").
Но: я вынул из кармана свою ручку (никому не может прийти в голову, что она чужая).
Поэтому: "Д'Артаньян - мой друг!" (поскольку могут возникнуть сомнения, что это так). Но: "я пошел в баню со своими друзьями" (потому, что принадлежность друзей в данном случае очевидна.
no subject
Date: 2010-02-03 03:15 pm (UTC)Душа не вовсе охладела,
Утратя молодость мою.
no subject
Date: 2011-10-24 08:11 pm (UTC)Душа не вовсе охладела,
Утратя молодость мою.
Душе не принадлежит молодость, так как она моя. Вот если бы тут речь шла о молодости самой души...
(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2015-03-05 05:45 pm (UTC) - Expand