мимоходом, языковое
Feb. 10th, 2010 01:43 pmНа уроке испанского мы проходили разницу между двума глаголами "быть" - ser и estar (пример объяснения) - и через несколько дней меня внезапно толкнуло: ну конечно, это же объяснил Ходасевич всего одной строкой: пора не быть, а пребывать...
no subject
Date: 2010-02-10 11:49 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-10 12:45 pm (UTC)ser это положение вещей
a estar - состояние
+-
no subject
Date: 2010-02-10 03:17 pm (UTC)soy alumno del primero grado
y ahora estoy an la clase
ну и напомнило конечно анекдот про урок анатомии
no subject
Date: 2010-02-10 03:19 pm (UTC)ааааа
ты штоле в испанской тоже учился?!
no subject
Date: 2010-02-10 03:25 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-10 03:59 pm (UTC)а вот все почему-то в текстах кончали плохо murió en pobreza
перефразируя
Date: 2010-02-10 04:21 pm (UTC)Re: перефразируя
Date: 2010-02-10 04:23 pm (UTC)оне хотели сказать: молодцы, померли по-нашему, по рабоче-крестьянски.
no subject
Date: 2010-02-10 12:46 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-10 04:58 pm (UTC)Отвечая на деловой звонок, говорить "че", "да" и "какого хрена" стало старомодно. В словаре интеллигентного человека есть нужное слово: "ВНЕМЛЮ".
no subject
Date: 2010-02-10 06:10 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-10 05:03 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-10 06:26 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-10 06:39 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-10 06:45 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-10 07:04 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-10 11:33 pm (UTC)имеет место быть есть.
no subject
Date: 2010-02-12 08:46 am (UTC)