остер (англ.)
Mar. 5th, 2010 10:59 pmВ Нью-Йоркере - интересная рецензия (англ.) Джеймса Вуда на практически все романы Пола Остера. Разносящая, убивающая, разящая на месте.
Вспоминая "Нью-йоркскую трилогию", я в целом склонен согласиться с Вудом. Когда я читал ее, у меня было странное ощущение нарративной фальши - словно под видом сложной и глубокой структуры мне подсунули несколько мета-трюков. Словно вместо умной прозы я получил "умную" прозу. Но я не был в этом убежден, и не мог это как следует облечь в слова; кроме того, "может, дело во мне?". Так или иначе, я вынес из неё (вот странное клише, правда? мне почему-то представляется рабочий на заводе, выносящий что-то спрятанное через проходную) гораздо меньше, чем обещалось самим текстом во время его чтения. И Вуд, по-моему, хорошо объясняет, почему.
Есть только одно "но" - есть роман Остера, который мне понравился заметно больше других, оставил заметно глубже след, и не казался пресным во время чтения. Это In The Country of Last Things; и именно этот роман Вуд вообще не упоминает. Пожалуй, сочту это благоприятным знаком - но воздержусь сейчас от попытки перечитать.
The narratives conduct themselves like realistic stories, except for a slight lack of conviction and a general B-movie atmosphere. People say things like “You’re one tough cookie, kid,” or “My pussy’s not for sale,” or “It’s an old story, pal. You let your dick do your thinking for you, and that’s what happens.”
Вспоминая "Нью-йоркскую трилогию", я в целом склонен согласиться с Вудом. Когда я читал ее, у меня было странное ощущение нарративной фальши - словно под видом сложной и глубокой структуры мне подсунули несколько мета-трюков. Словно вместо умной прозы я получил "умную" прозу. Но я не был в этом убежден, и не мог это как следует облечь в слова; кроме того, "может, дело во мне?". Так или иначе, я вынес из неё (вот странное клише, правда? мне почему-то представляется рабочий на заводе, выносящий что-то спрятанное через проходную) гораздо меньше, чем обещалось самим текстом во время его чтения. И Вуд, по-моему, хорошо объясняет, почему.
Есть только одно "но" - есть роман Остера, который мне понравился заметно больше других, оставил заметно глубже след, и не казался пресным во время чтения. Это In The Country of Last Things; и именно этот роман Вуд вообще не упоминает. Пожалуй, сочту это благоприятным знаком - но воздержусь сейчас от попытки перечитать.
no subject
Date: 2010-03-05 09:23 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-05 10:05 pm (UTC)Чудесно и тонко замечено!
Я читал, давно, только один роман Остера - не помню названия, там про игроков в покер, которые, проигрвшись, строят стену - и остался с ощущением, которое никак не мог поймать за хвост и сформулировать, а вы вдруг именно его сформулировали. Спасибо.
гм
Date: 2010-03-05 10:24 pm (UTC)Re: гм
Date: 2010-03-05 10:42 pm (UTC)Re: гм
Date: 2010-03-07 09:31 am (UTC)no subject
Date: 2010-03-05 10:52 pm (UTC)А вообще, есть ощущение, что на него взвалили ношу "интеллектуала" и он все время пытается соответствовать.
no subject
Date: 2010-03-06 08:10 am (UTC)no subject
Date: 2010-03-06 04:14 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-06 07:12 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-06 11:06 am (UTC)no subject
Date: 2010-03-06 09:26 am (UTC)возможно, его нужно читать после Travels in the Scriptorium, просто для контраста - "Travels..." очень, чрезмерно meta, даже для Остера
no subject
Date: 2010-03-06 09:41 am (UTC)Отдельной строкой - спасибо за Джина Вулфа, читаю запоем.
no subject
Date: 2010-03-06 10:32 am (UTC)no subject
Date: 2010-03-06 11:41 am (UTC)no subject
Date: 2010-03-06 10:13 am (UTC)no subject
Date: 2010-03-06 11:05 am (UTC)И все-таки Mr Vertigo - мне очень понравился... Напомнил "Рыжика" Свирского из далекого детства.
no subject
Date: 2010-03-07 09:43 am (UTC)