avva: (Default)
[personal profile] avva
Денис Фонвизин (1745-1792), "Бригадир", "Недоросль".

(в рамках проекта по перечитыванию русской классики; решив кроме "Недоросля" ознакомиться с чем-то еще, я прочитал заодно "Бригадира")

Основное впечатление - недоуменное разочарование; пьесы Фонвизина написаны плохо, читать их неинтересно. Но мне неясно, насколько это следствие таланта и стиля Фонвизина и насколько - традиции и стиля эпохи и жанра. Многое - например, "говорящие имена" и обязательную прямолинейность всякого характера - можно объяснить конвенциями классицизма. Однако, наверное, и в рамках этих конвенций можно писать более и менее удачно.

В комедии "Бригадир" (написана в конце 1760-х) участвуют две семьи - Бригадир, Бригадирша, сын Иванушка; Советник, Советница, дочь Софья; и все во всех перекрестно влюблены. Единственная из старшего поколения, не пытающаяся приударить за кем-то вне своего брака - Бригадирша - отменно глупа. Основные источники шуток - ее глупость, а также нелепая галломания сына Иванушки и Советницы, в первую очередь видная по обилию французских слов в их речи. Положительные персонажи - дочь Софья и нарушающий эту стройную симметрию двух семейств Добролюбов - скучны до одурения и ничего интересного не делают.

Впрочем, вообще никто ничего интересного не делает; действие движется вперед благодаря удачным подслушиваниям, очень топорно обставленным. А зрителя автор вводит в курс дела с помощью не менее топорных инфодампов, когда один персонаж говорит другому что-то, что тот и так не может не знать. "Мы хотя друг друга и недавно узнали, однако это не помешало мне, проезжая из Петербурга домой, заехать к вам в деревню с женою и сыном."

Из забавного можно отметить речь Советницы, галлицизмы которой делают ее иногда похожей на язык чатов или компьютерных форумов: "Я знаю своего мужа; ежели б это была правда, я сама капабельна взбеситься". "Мы должны, душа моя, о том молчать, и нескромность твою я ничем бы не могла экскюзовать..."

В комедии "Недоросль" (написана в начале 1780-х) сюжет не столь тривиален, персонажи не столь беспардонно примитивны. Но весь сюжет держится на гигантском топорном совпадении. Прекрасный офицер Милон влюблен в добронравную Софью, и она отвечает ему взаимностью; но злые родственники Простаковы после внезапной смерти ее матери увезли ее в деревню, причем Милон не знает, куда, и не смог найти. Тем временем он ведет своих солдат; совершенно случайно они проходят сквозь деревню Простаковых; совершенно случайно в этот же день там оказывается правдолюбивый чиновник Правдин; совершенно случайно в этот же день туда приезжает воскресший из мертвых самый положительный персонаж, дядюшка Софьи Стародум; и совершенно случайно в этот же день там гостит брат Простаковой Скотинин, коему она прочит Софью в жены. Хотя бы часть этих случайностей можно было бы сделать закономерными по логике развития пьесы; но автор в этом явно не заинтересован.

Комедия называется "Недоросль", но Митрофанушка в ней - отнюдь не главный герой. Я не подсчитывал специально, но уверен, что у него меньше есть реплик и слов в тексте, чем у Стародума, Простаковой или даже Правдина - троих действительно основных героев пьесы. Меткая фраза "Не хочу учиться, хочу жениться" вошла в поговорку, и заслуженно, но в целом Митрофан в пьесе - не отрицательный персонаж, и автор издевается не над ним, а над его матерью и учителями. Митрофанушка - просто избалованный и плохо воспитанный тинейджер, а вся вина в его избалованности и дурном воспитании лежит на Простаковой, и чтобы доказать это, у автора приготовлена даже специально сцена, в которой она вмешивается в процесс обучения и не дает учителю арифметики делать свое дело. Ну и конечно, ответственность за дурной выбор учителей, и особенно воспитателя-немца, бывшего кучера - лежит на Простаковой.

Инфодампы никуда не делись. Простакова, уже согласовав с братом венчание его с Софьей - и брат уже примерился к свиньям в ее имении - вдруг рассказывает ему, кто она такая, чтобы зритель узнал: "Дядюшка ее, г. Стародум, поехал в Сибирь; а как несколько уже лет не было о нем ни слуху, ни вести, то мы и считаем его покойником. Мы, видя, что она осталась одна, взяли ее в нашу деревеньку и надзираем над ее имением, как над своим."

Благочестивые рассуждения Стародума с поддакиванием Правдина навевают тоску, хоть я легко могу поверить, что в свое время они были смелы, даже рискованы. Видно, что их произнесение - одна из главных целей пьесы по замыслу автора. Мне понравилось, как он "прямо, грубо, по-стариковски" ссылается на новомодное, занесенное от французов в 18-м веке, обращение "вы":

"Стародум. Ему многие смеются. Я это знаю. Быть так. Отец мой воспитал меня по-тогдашнему, а я не нашел и нужды себя перевоспитывать. Служил он Петру Великому. Тогда один человек назывался ты, а не вы. Тогда не знали еще заражать людей столько, чтоб всякий считал себя за многих. Зато нонче многие не стоют одного. Отец мой у двора Петра Великого..."

Самые смешные места - те, что обычно цитируют: сцена с обучением Митрофанушки арифметике, и сцена с "экзаменом" Митрофанушки перед Стародумом, про существительную и прилагательную двери. Еще очень смешна - но это вопреки замыслу автора - сцена, в которой все добрые герои понимают, что все прекрасно сложилось и Софья с Милоном могут обрести вместе свое счастье на радость всем. Мне эта сцена напомнила знаменательную слащавую сцену воссоединения хоббитов в фильме "Возвращение короля" Джексона; помните, когда Фродо впервые приходит в себя после возвращения из Мордора, и в комнату входят Гэндальф и остальные хоббиты?

Милон. Душа благородная!.. Нет... не могу скрывать более своего
сердечного чувства... Нет; добродетель твоя извлекает силою своею все
таинство души моей. Если мое сердце добродетельно, если стоит оно быть
счастливо, от тебя зависит сделать его счастье. Я полагаю его в том,
чтоб иметь женою любезную племянницу вашу. Взаимная наша склонность...
Стародум (к Софье, с радостью). Как! Сердце твое умело отличить того,
кого я сам предлагал тебе? Вот мой тебе жених...
Софья. И я люблю его сердечно.
Стародум. Вы оба друг друга достойны. (В восхищении соединяя их руки.)
От всей души моей даю вам мое согласие.
Милон (обнимая Стародума). Мое счастье несравненно!
Софья (целуя руки Стародумовы). Кто может быть счастливее меня!
Правдин. Как искренно я рад!

Я вполне допускаю - и даже уверен - что в своей оценке комедий Фонвизина я слишком вольно игнорирую контекст: во-первых, время, когда они были написаны, и состояние русской литературы на то время; во-вторых, их жанр, и конвенции того жанра в то время. Как я уже сказал выше, мне неясно, насколько то, что они мне не по душе, объясняется этим контекстом, а насколько - индивидуальными их особенностями. В попытке лучше это понять я решил почитать больше о Фонвизине и сейчас читаю его биографию, написанную в 1830-м году князем Вяземским; сама по себе весьма любопытная книга. Не знаю, откроется ли мне объясняющий больше и лучше контекст; но пока, без него, я думаю вот что. Может быть, на немногочисленном фоне других русских пьес того времени творения Фонвизина сверкают; но этого еще недостаточно, чтобы хвалить их и восхищаться ими вообще; а отказаться от возможности такой оценки вообще - при всех ее недостатках и ограничениях - я не готов. Да и то, у меня в голове крутится один ответ на все возможные объяснения того, что такое было время и что лучше писать тогда еще не умели; пусть этот ответ примитивен и наивен, но он у меня крутится: а именно, Шекспир писал почти за 200 лет до Фонвизина. 200 лет! (и притом нельзя сказать, что была "потеряна связь времен", нет, его знали и ставили). Если дух эпохи, дух второй половины 18-го века, требовал создания догматических и примитивных пьес-агиток в пользу добронравия и против самодурства, то тем хуже для эпохи. "Недоросль" от "Горе от ума" отделяет всего около 40 лет, но это уже - другой мир, другой жанр, небо и земля.
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2010-05-15 11:41 pm (UTC)
From: [identity profile] carpet-god.livejournal.com
а что интересней, скажи, мифы народов мира, или, вот, к примеру, тот же классицизмь?

а кто круче, фонвизин или де Вега? если Вега круче, значит фонвизин вовсе и не из-за классицизма такой плохой

Date: 2010-05-16 12:36 am (UTC)
From: [identity profile] nevsky.livejournal.com
У Ходасевича есть потрясающее эссе про Дмитриева. Фонвизин там не упомянут, но литературные каноны следующей эпохи разобраны прекрасно. А про классицизм Ходасевич пишет так:
На долю русского классицизма выпала задача чисто формальная, почти организационная: привить европейские литературные формы к русскому стволу. Основоположники классицизма не столько творили свои оды, поэмы, трагедии, сколько на деле доказывали возможность их писания на русском языке... Если им иногда удавалось выразить важную мысль или передать истинное чувство, то, в сущности, это были счастливые случайности, как бы приятные добавления к полезному основному делу.

Date: 2010-05-16 12:41 am (UTC)
From: (Anonymous)
Вы Вайля-Гениса "Родную речь" читали?

Date: 2010-05-16 12:43 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
В январе. Собственно, прочитав ее, решил заняться перечитыванием русской классики. Надо сказать, что, перечитав сейчас "Недоросля", я крайне не согласен с главой В-Г о нем.

Date: 2010-05-16 12:55 am (UTC)
From: [identity profile] ok-66.livejournal.com
У Вайля с Генисом в "Родной речи" http://lib.rus.ec/b/146132/read интересные наблюдения о "Недоросле". Во многом перекликаются.

Date: 2010-05-16 03:03 am (UTC)
From: [identity profile] o-proskurin.livejournal.com
Язык комического (и конвенции комического) вообще устаревает быстрее и бесповоротнее всего в культуре. Кого-то поколотили палками, кого-то выпороли, кому-то отрубили руку, кто-то испачкал штаны от страха, какую-то переодетую девицу все принимают за мужчину (и наоборот), кто-то описывает высокие материи низким слогом (или низкие - высоким)... Нам странно, как все эти нелепости заставляли хохотать современников (и - иногда - ближних потомков). Почему-то мне кажется, что и Вы, противопоставляя Фонвизину Шекспира, имели в виду не "Двух веронцев", не "Бесплодные усилия любви" и даже не "Двенадцатую ночь".

Чтобы войти в чужую систему комического, требуются такие же усилия, как при изучении совершенно незнакомого (т. е. ни в малой степени не родственного нашему) языка. В противном случае комическое будет звучать как нелепая абракадабра. Скажем, Борис Зайцев, автор биографии Жуковского (1951; всего-то 99 лет прошло после смерти героя!), прочитав арзамасские протоколы, безапеляционно заключил, что они совершенно не смешны и что Жуковский (их сочинитель) был напрочь лишен чувства юмора. Между тем современники были убеждены в том, что ничего уморительнее "галиматийных" сочинений Жуковского и вообразить невозможно. (А я - добавлю от себя - убежден как раз в том, что чувства юмора был напрочь лишен как раз Борис Зайцев. Может быть, тоже ошибочно...).

Именно поэтому я решительный противник изучения в школе (да еще обычно в сравнительно младших классах) старых комедий: не только школьники не смогут понять, что в них, собственно, смешного, но и учителя им этого не смогут объяснить. Кстати, не уверен, что для большинства современных читателей (зрителей) и "Горе от ума" - другой мир по сравнению с Фонвизиным. Настоящее чудо комического (может быть, единственное в своем роде) - это "Ревизор".

А в том, что Фонвизин был блестяще литературно одаренным автором, что мало кто так владел русским языком и мало кто умел так наблюдать и описывать (не только в 18 веке) забавные бытовые детали, легко убедиться, полистав хотя бы его письма из-за границы. Чтение их приносит вполне бескорыстное эстетическое удовольствие - тем более бескорыстное, что "тенденция" Фонвизина мало у кого может сейчас вызвать особую симпатию - разве что у патриотов.

Date: 2010-05-16 03:30 am (UTC)
From: [identity profile] geneus.livejournal.com
Ну, насчет совпадений тогда была такая традиция и даже мировозрение: все устраивается по воле Божьей, так что это не совпадения, а дизайн.

Сравним с Диккенсом (земляком Шекспира и классиком английской литературы): в Оливере Твисте такие совпадения, что волосы дыбом. И ничего - читают и ценят.

Date: 2010-05-16 04:17 am (UTC)
From: [identity profile] french-man.livejournal.com
Блестяще, спасибо большое!

Date: 2010-05-16 05:54 am (UTC)
From: [identity profile] mme-n-b.livejournal.com
Я была недавно в полном восторге от Недоросля. Там ведь в каждой почти реплике чеканнейшие формулировки. Да, они вставлены в стандардный для своего столетия сюжет, но сюжет вообще в комедиях не главное. Общее впечатление - как будто один гений пытается единоручно построить всё здание русской литературы, включая не только начертание планов, но и обтёсывание колонн, и циклёвку полов, и прокладывание водопроводных труб.

Может быть дело в том, что конвенции мне милы и трогательны, и когда героиня какого-нибудь французкого романа восклицает <Ах, это вы, любезный мой супруг, всё это время притворялись сильфом!> меня пробивает на awwwwwww...

Date: 2010-05-16 06:06 am (UTC)
From: [identity profile] orie.livejournal.com
надо его, наверное, не с Шекспиром сравнивать, а с французским классицизмом.

а вообще русскую литературу до Пушкина читать невозможно, именно он её сделал "нормальной".

Date: 2010-05-16 06:11 am (UTC)
From: [identity profile] denik.livejournal.com
полностью согласен!

Date: 2010-05-16 06:55 am (UTC)
From: [identity profile] status-constr.livejournal.com
"Основное впечатление - недоуменное разочарование; пьесы Фонвизина написаны плохо, читать их неинтересно."

И потом - длинннный разбор? серятины, "второго сорта и остатков"? Лет через 20-30, а может, и раньше, будет мучительно больно © вспоминать добровольно потраченные на это драгоценные минуты.

И удивляться тут особо нечему. Только старшеклассницы верят в то, что "гений - он гений во всём". Экая невидаль - авторы одной яркой книжки, одной песни, одной фразы. Очередные руже-де-лили и Eagles.

Date: 2010-05-16 06:56 am (UTC)
From: [identity profile] status-constr.livejournal.com
"русскую литературу до Пушкина читать невозможно, именно он её сделал "нормальной"."

Ибо "Французъ" :)

Date: 2010-05-16 07:12 am (UTC)
From: [identity profile] lbyf.livejournal.com
А ты комедии Мольера читал? :) Именно с ними, если уж, надо Фонвизина сравнивать.

Date: 2010-05-16 07:20 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Читал, но давно :) насколько я помню, "Тартюф" скажем далеко не столь прямолинеен, дидактичен и топорен.

Date: 2010-05-16 07:36 am (UTC)
From: [identity profile] lbyf.livejournal.com
А "Докучные", или "Жорж Данден", или "Всё невпопад"? Может, они современному читателю и покажутся менее скучными (не факт), но смешное в них будет малоактуально. Я просто в детстве перечитывала периодически зелёный двухтомник Мольера, обычно, когда болела :), и хорошо помню, что многое у него именно что избыточно, многословно, дидактично, и что мотивировкой совпадений или появления персонажей он не особо озабочен.

Date: 2010-05-16 07:40 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Это всё, кстати, часть более глобального вопроса - а когда появилась на Руси художественная литература и почему так поздно? Удивительно, но ведь до времен Анны Иоанновны практически ничего интересного вообще не было создано! Кантемир (который вообще не русский) и Тредиаковский были первопроходцами, почти как Шленский и Черниховский. Но последних понять можно - тут сам язык был новосозданным, а на Руси вроде с языком было всё в порядке за века до этого. А художественная литература почему-то не появлялась. Даже хроники 18-го века не содержат упоминаний о писателях, поэтах, драматургах более раннего времени, или каких-то общепонятных цитат - т.е. дело не в том, что они "были, но забылись".

И в этом контексте Фонвизин, в принципе, был недалеко от первопроходцев, плохо понимавших, что писать "можно", а что "неприлично". Чувствуя себя "Дуньками в Париже", они отчаянно боялись "выдать" свою "замшелость" - отсюда скованная неестественность диалогов и пространные благочестивые рассуждения. Что Шекспир - Руставели писал силлаботоническим стихом в 12-м веке, а в России к нему пришли лет за 20 до "Недоросля".

Date: 2010-05-16 08:01 am (UTC)
From: [identity profile] vvyy.livejournal.com
Eagles даже не совсем авторы музыки.
Музыка представляет собой немного переделанную We used to know замечательной группы Jethro Tull.
см. хотя бы http://lib.ru/SONGS/eagles.txt

Date: 2010-05-16 08:03 am (UTC)
From: [identity profile] status-constr.livejournal.com
Да разве в этом дело? Ромео и Джульетту тоже написали до Шекспира. Даже русский перевод был.

Date: 2010-05-16 08:19 am (UTC)
From: [identity profile] status-constr.livejournal.com
"А художественная литература почему-то не появлялась."

Почему "почему-то"? Очень даже "почему". Потому же, почему литературы не было у ближайших соседей и родственников - половцев, татаро-монгол... И вообще в славном Арканаре.

"скованная неестественность диалогов" и вообще письменных текстов - кто знает немецкий, сразу обнаружит, что писали-то по-русски, а фразы-то строили по-немецки. А что немецкой фразе здорово, то русской фразе - смерть. Пока не пришел "француз" Пушкин и не сосватал русскому письменному гораздо более подходящий французский строй речи (и мысли).

Date: 2010-05-16 08:40 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Не преувеличивайте, русские - не монголы и не половцы. Русские, при всех своих проблемах, народ четко христианский, для своего времени вполне грамотный и урбанистический. Половцы и их потомки не создали алфавита, не консолидировали языка и не построили ни одного города. Всё это к русским никак не приложимо. Более того, качество литературы вовсе не находится в прямой зависимости от уровня жизни или гражданских прав. Грузия того времени была не менее деспотичной, дикой, разрываемой на части, а вот литература цвела.

Date: 2010-05-16 08:40 am (UTC)
From: [identity profile] daseiner.livejournal.com
>> Кого-то поколотили палками, кого-то выпороли, кому-то отрубили руку, кто-то испачкал штаны от страха, какую-то переодетую девицу все принимают за мужчину (и наоборот), кто-то описывает высокие материи низким слогом (или низкие - высоким)... Нам странно, как все эти нелепости заставляли хохотать современников (и - иногда - ближних потомков).

Вообще-то всё, что вы здесь перечислили как комически непривычное странное и странное (ну, кроме, пожалуй, отрубания руки) - это совершенно узнаваемые комические сюжеты, в том числе и в современных комедиях, переходящие из века в век: и избиения, и смесь дискурсов, и трансвестизм, и, конечно, всякие телесные низы.
Поэтому я бы согласился не с недолговечностью комических конвенций, но с тем, что юмор часто требует "нюансов", конъюнктуры дня, то есть таких хитрых коннотаций, которые последующими читателями-зрителями уже не считываются.

Date: 2010-05-16 09:05 am (UTC)
From: [identity profile] status-constr.livejournal.com
А я совсем не деспотичность имел в виду и не урбанистичность, а именно что отношение к книге, к процессу чтения, писания, к книгочеям.

Вам не приходилось слышать В ДВАДЦАТОМ ВЕКЕ народную мудрость "Вот один тоже читал-читал, да и свихнулся"? Мне - приходилось, раз примерно сто. С самыми лучшими намерениями говорилось, с симпатией, с желанием уберечь от напасти славного мальчугана, "хучь и еврея".

Date: 2010-05-16 09:12 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Я подозреваю, что французский крестьянин тоже немного читал. Литературу двигали не народные массы, а элита. А элита была вполне грамотная, и письменная история и традиция на Руси вполне сохранялись, в отличие от кочевых и горских народов, ее окружавших. Только казаки могут считаться частью русского народа, опустившейся на этот уровень, но казаки никогда не были на Руси авторитетом.

Кстати, параллельно с заявлениями о "читал и свихнулся" можно было наблюдать и ряды читателей в метро, и бурный подпольный книжный рынок по жутким ценам, и поголовное (до сих пор) знание сотен цитат, без которых ты просто не русский... Но это всё несколько оффтопик, т.к. я о значительно более ранней эпохе говорю.

Date: 2010-05-16 09:13 am (UTC)
From: [identity profile] mtyukanov.livejournal.com
Я недавно читал Скупого между двумя Плавтами (Хвастливый Солдат и Путаница или Менэхмы). Еле дочитал. Хотя сюжеты и мотивировки у Плавта не менее, а то и более просты: в Скупом все оказываются разлученными родственниками, о чем сообщается в последний момент, в Путанице Менэхмы -- разлученные близнецы, о чем сообщается в самом начале.

Да ладно комедии -- комедии и у Шекспира кажутся архаичными в основном. Вот трагедия -- Сид Корнеля. Ближе к нам, чем Марлоу и Шекспир, и до начала XIX ценилось несравнимо выше варварского простонародного шекспировского балагана.
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 30th, 2025 01:39 pm
Powered by Dreamwidth Studios