avva: (Default)
[personal profile] avva
1. Перечитываю Changing Places Дэвида Лоджа ("Академический обмен" в русском переводе). Давно его читал - лет десять назад - и успел забыть некоторые особенности его юмора, например яркие визуальные метафоры: "К счастью, в квартире хватало старомодных газовых обогревателей, при включении которых на полную катушку можно было добиться в комнатах сносного тепла, хотя О'Шей, без сомнения, считал его чрезмерным и всегда входил к Моррису, словно в горящий дом, прикрывая рукой лицо."

2. Длинная, интересная, весьма спорная запись о Хельсинки и Париже, о том, как формируются культурные элиты в разных странах, о том, почему финский интеллектуал не стесняется любви к жесткому металлу, а французский признается разве что в привязанности к Бартоку; о том, почему в 67-м году в Америке был рок-н-ролл, а в Париже маоизм, и о том, как это все связано с католицизмом и протестантством. "In the Catholic lands, I mean to say, rock-and-roll is only an imitation, packaged for mass entertainment, of a musical tradition that one might call indigenous to the area surrounding the northern sea. Germany, being split down the middle geographically and demographically with respect to confession, takes part in both of these worlds: with some of the schmaltziest Schlager and some of the hardest hardcore existing side by side."

3. Наткнулся на перевод Жуковского, в 1839-м году, "Элегии, написанной на сельском кладбище" Томаса Грея. Очень странное ощущение от резкого несовпадения размера - как будто одновременно читаешь те же самые слова и совсем другой смысл; или наоборот, тот же самый смысл и совсем другие слова! Особенно вставляет примечание Жуковского, курсив мой: "...вздумал снова перевести ее, как можно ближе к подлиннику..." Вот первые несколько строк обоих вариантов:

The curfew tolls the knell of parting day,
        The lowing herd wind slowly o'er the lea,
The plowman homeward plods his weary way,
        And leaves the world to darkness and to me.

Now fades the glimm'ring landscape on the sight,
        And all the air a solemn stillness holds,
Save where the beetle wheels his droning flight,
        And drowsy tinklings lull the distant folds;

Колокол поздний кончину отшедшего дня возвещает;
С тихим блеяньем бредет через поле усталое стадо;
Медленным шагом домой возвращается пахарь, уснувший
Мир уступая молчанью и мне. Уж бледнеет окрестность,
Мало-помалу теряясь во мраке, и воздух наполнен
Весь тишиною торжественной: изредка только промчится
Жук с усыпительно-тяжким жужжаньем да рог отдаленный,
Сон наводя на стада, порою невнятно раздастся;

Date: 2010-06-05 05:58 pm (UTC)
From: [identity profile] starshoj.livejournal.com
"In the Catholic lands, I mean to say, rock-and-roll is only an imitation, packaged for mass entertainment"

IMHO - очень точно

Date: 2010-06-05 09:33 pm (UTC)
From: [identity profile] vyhuhol.livejournal.com
С очень правильной оговоркой про Латинскую Америку.

Date: 2010-06-05 06:25 pm (UTC)
From: [identity profile] r-l.livejournal.com
Жуковский сравнивает перевод вот с этим:
http://ilibrary.ru/text/1168/p.1/index.html
Это надо отчетливо понимать при оценке примечания.

Date: 2010-06-05 06:26 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Замечательно, спасибо!

Date: 2010-06-05 06:29 pm (UTC)
From: [identity profile] r-l.livejournal.com
Это вообще отдельная тема - повторные переводы Ж. "Ленору" он переводил/перелагал _трижды_.
Спр. у доброд. польз-цы [livejournal.com profile] tanast.
(deleted comment)

Date: 2010-06-06 06:28 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Я запомнил, что стоит их попробовать, когда будет время читать русскую фентези (наверное, не очень скоро). У меня нет очереди как таковой :)

Date: 2010-06-06 10:08 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_sabiko/
Всё-таки Vita Nostra - чернуха.
Для меня это было настолько неожиданно, что бросила странице на сотой. Почему-то подозреваю, что у Дяченок есть книги и более подходящие для ознакомления с творчеством. Ну или надо в соответствующем настроении браться.

И да, это, конечно, не "не совсем", а просто не фэнтези.

Date: 2010-06-05 08:53 pm (UTC)
From: [identity profile] aconite26.livejournal.com
эффект от перевода Жуковского - действительно очень интересный: читаешь Грея - вроде так нормально, близко звучит, не совсем современно конечно, но никакой огромной дистанции не чувствуешь. А Жуковский отбрасывает прямо со страшной силой в прошлое, сразу веет чем-то ветхим и музейным от этого языка. Кроме всего прочего, еще наверно и в размере дело: ямбический пентаметр в английском продолжает быть абсолютно актуальным, а гекзаметр, который у Жуковского - это что-то запредельно старинное в русской поэзии, никто ведь уже лет 150 им не пользуется, правильно?

дарю!

Date: 2010-06-05 09:30 pm (UTC)
From: [identity profile] burrru.livejournal.com
Дело в том, что у Жуковского тут не вполне гекзаметр. Давайте проведем небольшой эксперимент: отбросим из этих восьми строчек второстепенные части речи. То сеть, уберем слова "с", "через", "и", "уж", "во", "да" и "на". Тогда мы увидим, что в каждой строке ровно шесть значимых слов ("мало-помалу" мы посчитаем за два). Соответственно, на силлаботонический гекзаметр накладывается некий джазовый тонический ритм. Это наложение и создает очаровательно-грустный эффект, которого, кстати, нет в других стихах, написанных гекзаметром.

Заметим, что эта структура - не совпадение! Такую структуру имеет почти весь перевод Жуковского. Если Вы сейчас прочитаете перевод (в посте есть ссылка), то без труда увидите или услышите эту милую полифонию.

К сожалению, такая техника давно уже забыта...

Re: дарю!

Date: 2010-06-05 09:34 pm (UTC)
From: [identity profile] aconite26.livejournal.com
интересно, про джазовый ритм, очень может быть - хотя не вижу оснований выкидывать из размера второстепенные части речи, если в них есть гласная.

Re: дарю!

Date: 2010-06-05 10:12 pm (UTC)
From: [identity profile] burrru.livejournal.com
Это Вы просто привыкли к силлаботонике. Попробуйте добавлять "во" и "и" к словам - как в иврите. А там и к остальному привыкните. Фокус же в том, что эта техника воспринимается подсознательно. Поэтому она а) незаметна, б) эффективна. А силлаботонический размер - он в данном случае в роли остинатного баса, не более.

Re: дарю!

Date: 2010-06-06 05:47 am (UTC)
From: [identity profile] aconite26.livejournal.com
спасибо за подробности, пойду почитаю, что такое остинатный бас :)

Date: 2010-06-05 11:58 pm (UTC)
From: [identity profile] ubeschur.livejournal.com
Ну так уж и 150. Не далее как лет 60 Павел Радимов ещё описывал оным колхозные радости. И вполне себе вставляло)

Date: 2010-06-06 05:43 am (UTC)
From: [identity profile] aconite26.livejournal.com
вот как :) буду знать..

Date: 2010-06-06 06:27 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
У Гаспарова есть целая книга об этом - о том, как разные размеры со временем приобретают "семантическую ауру" от того, что ими пишутся стихи определенного содержания/стиля. Гекзаметр прочно связан с чем-то классическим/псевдо-классическим в нашем сознании.

Date: 2010-06-06 06:46 am (UTC)
From: [identity profile] aconite26.livejournal.com
да, сто процентов, насчет гекзаметра. про Гаспарова - спасибо за наводку, мне это может быть даже актуально, интересно какой метод он использует, что оценить, как реагируем "мы", то есть на основании чего он выносит суждения о реакции читателя.

Date: 2010-06-06 07:08 am (UTC)
From: [identity profile] aconite26.livejournal.com
P.S. нашла - называется "семантический ореол", я вижу, он этим термином очень много пользовался в разных публикациях

Date: 2010-06-06 07:12 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
А книга называется "Метр и смысл". Она была в сети когда-то, но сейчас не могу ее найти.

Date: 2010-06-07 09:59 pm (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Отрывки есть вот здесь.
И ещё он там писал (сейчас не удалось найти) про склонность русских поэтов переводить ямбы дактилями, с примерами из Жуковского и Брюсова.

Date: 2010-06-06 07:00 am (UTC)
From: [identity profile] gershshpraihler.livejournal.com
уж не знаю, имеет ли смысл в 2010 году анализировать поп-музыку, но если уж делить европу, то по климатическому признаку.
северные народы более склонны к мрачной музыке, глубине, ангедонии если хотите.
южные - более поверхностны.
что этот парень считает "настоящим рок-н-роллом" мне непонятно. если критерий - тяжесть, то да - финны склонны к ней более чем французы. а может французы не готовы перейти на английский вокал, как это сделали кажется большинство известных нам "металлических групп".
кстати, прогрессивного рока у французов хоть жопой ешь.

Date: 2010-06-06 07:25 am (UTC)
From: [identity profile] dr-eburg.livejournal.com
Коллективу ABBA об этом расскажите.

Суровым шведским северным людям.

Date: 2010-06-06 07:42 am (UTC)
From: [identity profile] gershshpraihler.livejournal.com
КИНО или АЛИСА?

Date: 2010-06-06 07:45 am (UTC)
From: [identity profile] dr-eburg.livejournal.com
(в замешательстве) Кого позвать?

Date: 2010-06-06 07:34 am (UTC)
From: [identity profile] cmm.livejournal.com
кстати, прогрессивного рока у французов хоть жопой ешь.

лучшая часть которого выползла из джаза, что как бы подтверждает обсуждаемый тезис (при выползании смешав тот джаз с Вагнером и Орфом, что как бы противоречит обсуждаемому тезису).

что этот парень считает "настоящим рок-н-роллом" мне непонятно.

критерий настоящести рок-н-ролла — количество голого драйва на единицу погонного времени.  с "тяжестью" коррелирует не так чтобы очень прямо, кстати.

Date: 2010-06-06 07:43 am (UTC)
From: [identity profile] gershshpraihler.livejournal.com
вы говорите о драйве, я бы добавил к этому пресловутую "глубину", а парень кажется всё же о "тяжести".

Date: 2010-06-06 07:16 am (UTC)
From: [identity profile] dr-eburg.livejournal.com
Памятник нерукотворный,
Незаросшая тропа.
Он главою непокорной
Выше всякого столпа.

Не умру – в заветной лире
Прах живёт и тлен бежит –
Славен я, покуда в мире
Будет хоть один пиит.

Слух идёт в Руси великой,
Знает всяк меня язык,
Славянин, и финн, и дикий
Брат тунгус, и друг калмык.

Буду я любим народу
Тем, что чувства пробуждал,
Что восславил я свободу,
Милость к падшим призывал.

Богу, муза, будь послушна,
Не страшись из-за венца;
Ложь приемли равнодушно,
Не оспаривай глупца.

Date: 2010-06-06 09:20 am (UTC)
From: [identity profile] migmit.vox.com (from livejournal.com)
Классно. А Державинский перевод, интересно, можно также перефигачить?

Date: 2010-06-07 04:48 am (UTC)
From: [identity profile] dr-eburg.livejournal.com
Солнце погасло. Смеркалось.
Стадо тянулось домой.
Видно лишь самую малость
Солнечный луч над землёй.

Мира картина погаснет,
Время развёрнуто вспять.
Только жукам будет праздник
Снова. Опять и опять.

Или так:

Date: 2010-06-06 07:35 am (UTC)
From: [identity profile] dr-eburg.livejournal.com
Я смотрю, очень грустен твой взгляд,
Руки тонки, колени обняв.
Слушай, лучше: на озере Чад
Есть жираф.

Ему нега и стройность дана,
Шкуру красит волшебный узор,
С ним равняется только луна,
Раздробившись на влаге озёр.

Он сродни парусам корабля,
Бег его - словно птичий полёт.
Много чудного видит земля,
И он прячется в мраморный грот.

Знаю сказки таинственных стран
Про девицу, про страсть и вождя.
Но ты долго вдыхала туман,
Не поверишь ты, кроме дождя.

Как тебе рассказать про тот сад,
И про пальмы, про запахи трав?
Ты ревёшь? А на озере Чад
Есть жираф.

Date: 2010-06-06 09:24 am (UTC)
From: [identity profile] ok-66.livejournal.com
У "Обмена" есть совсем неплохой сиквел.

Date: 2010-06-06 10:09 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, я его люблю, но меньше, чем первую книгу.

Date: 2010-06-06 08:25 pm (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
Даже два: насколько я помню, "Nice Work" считается третьей частью трилогии.

“There was a sound of thunder.”

Date: 2010-06-06 05:11 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-eburg.livejournal.com
Сегодня, смотрю, твои руки особенно тонки,
Печальны большие глаза и нерадостен рот.
Послушай: в далёкой стране под названием Конго
Жираф грациозный бредёт.

Дана ему дивная стать и уменье лениться,
Волшебный узор украшает пятнистую масть,
С ним только луна захотела бы разве сравниться,
На влаге широких озёр трепеща и дробясь.

Вдали он подобен цветным и большим парусам,
И бег его плавен, как будто бы птица взлетит.
Я видел, что он на закате спокоен был сам,
Когда его в гроте спокойный гранит приютит.

Я знаю смешные сказанья заморских лесов
Про страсти вождя и про чёрную деву его,
Но тяжкий туман слишком рано проник под твой кров,
Ты кроме дождя не способна признать ничего.

И как я тебе расскажу про тамтам и про бонго,
Про бег носорогов и плавный фламинго полёт,
Роняешь слезу? Послушай... в неведомом Конго
Жираф грациозный бредёт.

Контрольный выстрел

Date: 2010-06-06 05:24 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-eburg.livejournal.com
Today I can see как особенно sad is your взгляд
Your arms are особенно тонки, I tell you, my love.
Now listen: далёко, wherever on озеро Chad
Изысканный wanders giraffe.

He’s got грациозная стройность и leisure дана,
И beautiful skin украшает a fancy узор,
With such лишь равняться попробует only луна,
Дробясь и качаясь on wonderful waters of yore.

Вдали he reminds me of colorful sails корабля,
И run его плавен, и радостный flying he’s got,
I know that the wonderful things много seeing земля,
Whenever he’s hiding at night at the мраморный грот.

I know all весёлые tales of mysterious lands
About эта чёрная дева and passionate вождь,
But you слишком долго вдыхала the soul of the sands,
You’ll never поверишь in something aside from the дождь.

Now, how could I tell you the truth of the tropical сад,
About all the стройные palms and the smell of the трав.
You crying? Now, listen… далёко, on озеро Chad
Изысканный wanders giraffe.

Date: 2010-06-08 08:53 pm (UTC)
From: [identity profile] nuladno.livejournal.com
Руками тонкими колени обнимая,
ты отчего сегодня грустная такая?
Я расскажу тебе за Африку, родная,
где шкандыбал изысканный жираф.
Он был весь стройный, словно кий в кафе Фанкони,
вся шкура пестрая, ну прям пахан на зоне,
а дальше лень...

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 10:16 pm
Powered by Dreamwidth Studios