avva: (Default)
[personal profile] avva
Комменты о чем угодно.

Хотите об этом поговорить?

Date: 2010-06-08 12:35 pm (UTC)
From: [identity profile] priklucheniya.livejournal.com
Люблю передачку Top Gear. Давно хотел понять, как же перевести это название на русский? А так же игра, Metal Gear в каком же смысле используется Gear в этих названиях?

Date: 2010-06-08 01:01 pm (UTC)
From: (Anonymous)
"максимальная" передача.

Date: 2010-06-08 06:19 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Кажется по-русски правильно "высокая передача"

Date: 2010-06-09 09:33 am (UTC)
From: [identity profile] chva.livejournal.com
Именно высшая, кмк.

Date: 2010-06-08 08:22 pm (UTC)
From: [identity profile] p_govorun.livejournal.com
Top Gear -- высшая передача (подразумевает большую скорость).

Metal Gear -- металлический доспех. Что-то вроде "одетый в железо".

Это два разных значения слова gear.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 11:07 pm
Powered by Dreamwidth Studios