avva: (Default)
[personal profile] avva
"Взаимонепонимание между русскими и американцами зачастую объясняется также разницей в интонации двух языков. Анг­лийская интонация русским кажется крайне «сдержанной». Если в английском вопросе воспроизвести русскую резко повышающу­юся интонацию на одном слове в середине вопроса, например, «Это ваша ручка?» — Is this your pen?, то американцу покажется, что говорящий раздражен или сомневается в досто­верности сказанного."

Отличная книга переводчицы Линн Виссон "Русские проблемы в английской речи: слова и фразы в контексте двух культур" (по наводке [livejournal.com profile] oryx_and_crake). Подробный и интереснейший разбор множества бытовых ситуаций, фраз, которыми пользуются в них американцы, и типичных ошибок, которые допускают в них говорящие по-английски русские. Не стремясь к всеохватности, книга тем не менее дает очень много материала, покрывает заметную часть бытового словаря в современной американской речи. Я обнаружил, что не всегда согласен с ее объяснениями тех или иных особенностей русской/американской речи, но ее примеры предложений в разных ситуациях и оценки того, как воспринимаются разные предложения, практически всегда безупречны.

Мне даже жаль, что она не для меня: внимательно проглядел книгу из любопытства, но мало нашел для себя нового. Но любому, кто хочет улучшить свой разговорный английский, и разобраться получше в американской бытовой и эмоциональной культуре, эта книга может помочь.

"Еще один жест, непонятный американ­цам, — пощелкивание пальцами сбоку по шее. Американцу в голову не придет, что речь идет о выпивке или приглашении к ней. Ему, скорее, покажется, что собеседник пытается убить ко­мара, севшего ему на шею."
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2010-10-18 12:35 pm (UTC)
From: [identity profile] sergeax.livejournal.com
Кстати, сто лет не наблюдал этого жеста в живой природе.

Date: 2010-10-18 12:46 pm (UTC)
From: [identity profile] pashick.livejournal.com
спасибо за наводку

Date: 2010-10-18 12:48 pm (UTC)
From: [identity profile] rainy-sunny.livejournal.com
Я наблюдаю регулярно, но по-моему пощёлкивание не совсем по шее, скорее по подбородку снизу.

Date: 2010-10-18 01:27 pm (UTC)
From: [identity profile] kruzo007.livejournal.com
It says "translation from English", yet not a single major book retailer seems to have the English version. Also the reviews of her previous books seems to be uneven.

Date: 2010-10-18 01:27 pm (UTC)
From: [identity profile] baskervill.livejournal.com
А мне, кстати, не очень нравится манера американских официанток подходить и спрашивать "Everything is ok?". Почему-то это происходит сразу, как только я запихну в рот очередной кусок стейка. Все что я могу - это кивнуть и сказать "бу-бу". Это нормально, или надо прожевать и ответить?

Date: 2010-10-18 01:44 pm (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
Даже бу-бу не нужно, достаточно кивнуть. Пока прожуете, она уже за десять столов от вас будет :).

Date: 2010-10-18 01:44 pm (UTC)
From: [identity profile] igorlord.livejournal.com
Все что я могу - это кивнуть и сказать "бу-бу". Это нормально, или надо прожевать и ответить?

Это нормально.

Date: 2010-10-18 02:03 pm (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Начала она неплохо, но потом с издевательствами над "политкорректностью" скатывается чуть ли не в задорновщину. Как будто за слова "victim" или "fat" там прямо линчуют.

И объяснение нежелания американцев давать списывать на экзамене фразой тем, что у них "нет понятия о коллективизме и взаимопомощи" тоже доставило.

Date: 2010-10-18 02:05 pm (UTC)
From: [identity profile] baskervill.livejournal.com
Вот я тоже так думаю. Он же на работе, у него десять таких же жующих.

Date: 2010-10-18 02:08 pm (UTC)
From: [identity profile] baskervill.livejournal.com
Или она. А то я начал с официантки...

Кстати, не подскажете, откуда эта манера у официантов носить кучу значков?

Date: 2010-10-18 02:08 pm (UTC)
From: [identity profile] alla-la.livejournal.com
Несомненно, полезная для многих книга.
Такая "культурная" разница существует между двумя любыми языками, нет? Скажем, возьмем близкий нам иврит. С точки зрения англоязычного человека израилетяне всегда "ругаются" -- слишком эмоциональная и напористая речь, даже по сравнению с русским языком. Плюс, израилетяне очень уверено (не всегда правильно, но это неважно) говорят по английски, часто превнося туда ивритские прямые обороты типа "пойди туда и сделай то-то" без всяческих обязательных для такой просьбы в английском "Could you", "would you" и прочих смягчителей просьбы...Получается "грубо".
Наверное, правильно учить культурной составляющей как часть процесса обучения языку.

Date: 2010-10-18 02:11 pm (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
Без понятия, увы.

Date: 2010-10-18 02:11 pm (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
> И объяснение нежелания американцев давать списывать на экзамене фразой тем, что у них "нет понятия о коллективизме и взаимопомощи" тоже доставило.

А на самом деле?

Date: 2010-10-18 02:13 pm (UTC)
From: [identity profile] baskervill.livejournal.com
Ну, ок.

Date: 2010-10-18 02:14 pm (UTC)
From: [identity profile] drfinger.livejournal.com
Как по мне, она слишком серьезно относится к гипотезе Сепира -- Уорфа. Ну и про политкорректность выше уже сказали.

Но книга полезная, безусловно.

Date: 2010-10-18 02:19 pm (UTC)
From: [identity profile] lazyreader.livejournal.com
Кстати, многие речевые американизмы уже проникли в русскую разговорную речь, благодаря малограмотным переводчикам американских фильмов. Например, очень широко встречается "даже не думай об этом" - совершенно американский оборот, не встречавшийся в русской речи в Советском Союзе.

И я своими ушами слышал на улице, как какая-то школьница в разговоре с другой такой же воскликнула "Нет опять!" (я не вру). Пораздумав, я решил, что это калька с "Not again".

Date: 2010-10-18 02:23 pm (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Имхо, у них типа немножко другое понятие о "коллективизме и взаимопомощи" :)

В России вон миллионные города стоят строем с протянутой рукой - "дяденька Ельцин/Путин/Медведев, подайте нам на пропитание", а американцы, если надо, самоорганизуются в рамках маленькой деревенской общины.

И на Руси списать дать - милое дело, а мимо компании молодежи порой пройти нельзя - отп**дят и вроде как сам виноват, нечего тут чужим шляться.

Date: 2010-10-18 02:23 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Я согласен с тем, что глава про политкорректность заметно преувеличена, хоть и не до задорновщины все же. Поэтому и отметил: с объяснениями не всегда согласен, но с примерами почти всегда. В некоторых других главах то же самое, с объяснениями насчет многострадальной русской души итд.

Date: 2010-10-18 02:24 pm (UTC)
From: [identity profile] ira-k.livejournal.com
уважение к закону и правилам.

Date: 2010-10-18 02:26 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Ага, я примерно так же думаю.

Date: 2010-10-18 02:27 pm (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
Это немного не согласуется с нравами именно студентов, которые в своих гамма-каппа-лямбда и прочих греческих буквах горазды порядки нарушать. Скорее, понимание, что никому от этого хорошо не будет.

Date: 2010-10-18 02:28 pm (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Да, это хорошо заметно еще у латиноамериканцев, пишущих по-английски. Язык вроде правильный, а обороты непривычные.

Но что я вам сказу - никто мне так резко и обрывисто не писал, как американцы же, но с "рабовладельческого" Юга, т.е. "реднеки", причем менеджеры-инженеры-программисты, не фермеры какие-то.

Date: 2010-10-18 02:29 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Мне в этом смысле особенно интересен шаблон крика "неееееееет", когда происходит что-то непоправимо страшное. Это стало почти обязательным в американских фильмах, из них перекочевало в сериалы и фильмы на других языках, в том числе русские. Но в реальной жизни, по-моему, это явление несуществующее (ну или может теперь уже под влиянием фильмов...). Интересно было бы проследить, когда этот шаблон возник и как распостранялся.

Date: 2010-10-18 02:42 pm (UTC)
From: [identity profile] mtyukanov.livejournal.com
С политкорректностью плохо хотя бы то, что она не сообщила, что сам термин в США не употребляют положительно, что это "обзывалка". Никто не скажет "we should be politically correct" без иронии.
Не говоря уже о том, что "политкорректность" относится к мышлению и взглядам в целом, а не только к языку.
Говорить, что black неупотребимо -- это все же как-то странно. Не говоря уж о том, что ADHD -- это диагноз, применяемый далеко не ко всякому непоседе. Собственно, риталин, которым его корректируют -- стимулятор, "PG-rated cocaine", собственно непосед он приводит к еще большей гиперактивности.

Опять же сразу бросилось в глаза категоричное И, разумеется, «веселого человека» ни в коем случае нельзя называть gay, так как в современном английском у этого слова только одно значение — «гомосексуалист». Уже лет двадцать, как распространено gay в значении square, lame, trite, dull etc. Да, когда-то оно было школьным, но школьники эти давно выросли, и "It's so gay" в современном языке практически никогда не имеет отношения к гомосексуализму.

Date: 2010-10-18 02:47 pm (UTC)
From: [identity profile] alla-la.livejournal.com
Забавно, что я не могла бы сейчас вспомнить различия в выражениях -- именно в том как обращаются и как выражают просьбы (не считая произношения и местных словечек) -- между разными областями России. Правда, в России я не работала.
Интересно, их нет или я просто их не замечала?
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 12:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios