как говорят американцы
Oct. 18th, 2010 02:00 pm"Взаимонепонимание между русскими и американцами зачастую объясняется также разницей в интонации двух языков. Английская интонация русским кажется крайне «сдержанной». Если в английском вопросе воспроизвести русскую резко повышающуюся интонацию на одном слове в середине вопроса, например, «Это ваша ручка?» — Is this your pen?, то американцу покажется, что говорящий раздражен или сомневается в достоверности сказанного."
Отличная книга переводчицы Линн Виссон "Русские проблемы в английской речи: слова и фразы в контексте двух культур" (по наводке
Мне даже жаль, что она не для меня: внимательно проглядел книгу из любопытства, но мало нашел для себя нового. Но любому, кто хочет улучшить свой разговорный английский, и разобраться получше в американской бытовой и эмоциональной культуре, эта книга может помочь.
"Еще один жест, непонятный американцам, — пощелкивание пальцами сбоку по шее. Американцу в голову не придет, что речь идет о выпивке или приглашении к ней. Ему, скорее, покажется, что собеседник пытается убить комара, севшего ему на шею."
no subject
Date: 2010-10-18 12:35 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-18 12:46 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-18 12:48 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-18 01:27 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-18 01:27 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-18 01:44 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-18 01:44 pm (UTC)Это нормально.
no subject
Date: 2010-10-18 02:03 pm (UTC)И объяснение нежелания американцев давать списывать на экзамене фразой тем, что у них "нет понятия о коллективизме и взаимопомощи" тоже доставило.
no subject
Date: 2010-10-18 02:05 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-18 02:08 pm (UTC)Кстати, не подскажете, откуда эта манера у официантов носить кучу значков?
no subject
Date: 2010-10-18 02:08 pm (UTC)Такая "культурная" разница существует между двумя любыми языками, нет? Скажем, возьмем близкий нам иврит. С точки зрения англоязычного человека израилетяне всегда "ругаются" -- слишком эмоциональная и напористая речь, даже по сравнению с русским языком. Плюс, израилетяне очень уверено (не всегда правильно, но это неважно) говорят по английски, часто превнося туда ивритские прямые обороты типа "пойди туда и сделай то-то" без всяческих обязательных для такой просьбы в английском "Could you", "would you" и прочих смягчителей просьбы...Получается "грубо".
Наверное, правильно учить культурной составляющей как часть процесса обучения языку.
no subject
Date: 2010-10-18 02:11 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-18 02:11 pm (UTC)А на самом деле?
no subject
Date: 2010-10-18 02:13 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-18 02:14 pm (UTC)Но книга полезная, безусловно.
no subject
Date: 2010-10-18 02:19 pm (UTC)И я своими ушами слышал на улице, как какая-то школьница в разговоре с другой такой же воскликнула "Нет опять!" (я не вру). Пораздумав, я решил, что это калька с "Not again".
no subject
Date: 2010-10-18 02:23 pm (UTC)В России вон миллионные города стоят строем с протянутой рукой - "дяденька Ельцин/Путин/Медведев, подайте нам на пропитание", а американцы, если надо, самоорганизуются в рамках маленькой деревенской общины.
И на Руси списать дать - милое дело, а мимо компании молодежи порой пройти нельзя - отп**дят и вроде как сам виноват, нечего тут чужим шляться.
no subject
Date: 2010-10-18 02:23 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-18 02:24 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-18 02:26 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-18 02:27 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-18 02:28 pm (UTC)Но что я вам сказу - никто мне так резко и обрывисто не писал, как американцы же, но с "рабовладельческого" Юга, т.е. "реднеки", причем менеджеры-инженеры-программисты, не фермеры какие-то.
no subject
Date: 2010-10-18 02:29 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-18 02:42 pm (UTC)Не говоря уже о том, что "политкорректность" относится к мышлению и взглядам в целом, а не только к языку.
Говорить, что black неупотребимо -- это все же как-то странно. Не говоря уж о том, что ADHD -- это диагноз, применяемый далеко не ко всякому непоседе. Собственно, риталин, которым его корректируют -- стимулятор, "PG-rated cocaine", собственно непосед он приводит к еще большей гиперактивности.
Опять же сразу бросилось в глаза категоричное И, разумеется, «веселого человека» ни в коем случае нельзя называть gay, так как в современном английском у этого слова только одно значение — «гомосексуалист». Уже лет двадцать, как распространено gay в значении square, lame, trite, dull etc. Да, когда-то оно было школьным, но школьники эти давно выросли, и "It's so gay" в современном языке практически никогда не имеет отношения к гомосексуализму.
no subject
Date: 2010-10-18 02:47 pm (UTC)Интересно, их нет или я просто их не замечала?