мимоходом, англоязычное
Apr. 15th, 2011 01:20 pmУ О'Брайана (перечитываю сейчас H.M.S. Surprise, третью книгу в серии) наткнулся на интересную нетранзитивную форму глагола to seek, в совершенно исчезнувшем к нашему времени значении: A parliamentary government is hopeless to intelligence: new men come in, politicians rather than professionals, and we are all to seek. Your dictatorship is the only thing for intelligence: Bonaparte is far, far better served than His Majesty.
Здесь "we are all to seek" означает что-то вроде "мы в полной растерянности", не знаем, что делать, не можем действовать. OED (Оксфордский словарь) определяет это значение так: "At a loss or at fault; unable to act, understand, etc.; puzzled to know or decide", и называет его архаичным. Цитаты начинаюются с 1390 года; например, "In the morning he was as much to seek as ever" (1803), или "For the details of our itinerary, I am all to seek" (1886, Стивенсон, последняя цитата). Но О'Брайан-то писал эту книгу в 1970-х, и конечно использует тут этот архаизм сознательно, и весьма уместно.
Кстати, слово your в "your dictatorship" в этом отрывке тоже немного архаично, и тоже конечно сознательно. Merriam-Webster емко определяет это значение так: "used with little or no meaning almost as an equivalent to the definite article the" и дает пример: "your typical teenager". Как раз в сочетании "your typical..." это значение сохранилось лучше, и вполне еще используется сегодня; а вот просто your звучит архаично, 19-веково.
Еще задумался о том, что к междометию "опа!" не могу подобрать английский аналог - или я что-то упускаю? Конечно, в разных ситуациях, когда по-русски я скажу "опа!", найдется, что сказать по-английски, но одного слова примерно с тем же значением не вижу. Вообще, кстати, любопытное слово - кто-нибудь знает, насколько далеко в прошлое его можно проследить? Я немного поискал в ruscorpora.ru и в Google Books, и не заметил ничего дореволюционного или даже из первой половины 20-го века. Но не может быть, чтобы оно было такое недавнее, или может?
Здесь "we are all to seek" означает что-то вроде "мы в полной растерянности", не знаем, что делать, не можем действовать. OED (Оксфордский словарь) определяет это значение так: "At a loss or at fault; unable to act, understand, etc.; puzzled to know or decide", и называет его архаичным. Цитаты начинаюются с 1390 года; например, "In the morning he was as much to seek as ever" (1803), или "For the details of our itinerary, I am all to seek" (1886, Стивенсон, последняя цитата). Но О'Брайан-то писал эту книгу в 1970-х, и конечно использует тут этот архаизм сознательно, и весьма уместно.
Кстати, слово your в "your dictatorship" в этом отрывке тоже немного архаично, и тоже конечно сознательно. Merriam-Webster емко определяет это значение так: "used with little or no meaning almost as an equivalent to the definite article the" и дает пример: "your typical teenager". Как раз в сочетании "your typical..." это значение сохранилось лучше, и вполне еще используется сегодня; а вот просто your звучит архаично, 19-веково.
Еще задумался о том, что к междометию "опа!" не могу подобрать английский аналог - или я что-то упускаю? Конечно, в разных ситуациях, когда по-русски я скажу "опа!", найдется, что сказать по-английски, но одного слова примерно с тем же значением не вижу. Вообще, кстати, любопытное слово - кто-нибудь знает, насколько далеко в прошлое его можно проследить? Я немного поискал в ruscorpora.ru и в Google Books, и не заметил ничего дореволюционного или даже из первой половины 20-го века. Но не может быть, чтобы оно было такое недавнее, или может?
no subject
Date: 2011-04-15 10:27 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-15 10:28 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-15 10:30 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-15 10:36 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-15 10:38 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-15 10:51 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-15 10:53 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-15 10:53 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-15 10:54 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-15 10:55 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-15 11:03 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-15 11:09 am (UTC)(додумался в конце концов)
no subject
Date: 2011-04-15 11:15 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-15 11:54 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-15 11:59 am (UTC)типа французское Вуала.
no subject
Date: 2011-04-15 12:10 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-15 12:20 pm (UTC)Подслеповатыми глазами увидел слово onal и восхитился по-пелевински.
no subject
Date: 2011-04-15 12:21 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-15 12:23 pm (UTC)[t]here you go?
Date: 2011-04-15 12:48 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-15 01:25 pm (UTC)"опа!" ~ Oooh-ArrR!
Date: 2011-04-15 01:31 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-15 01:39 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-15 01:40 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-15 01:42 pm (UTC)