avva: (Default)
[personal profile] avva
У О'Брайана (перечитываю сейчас H.M.S. Surprise, третью книгу в серии) наткнулся на интересную нетранзитивную форму глагола to seek, в совершенно исчезнувшем к нашему времени значении: A parliamentary government is hopeless to intelligence: new men come in, politicians rather than professionals, and we are all to seek. Your dictatorship is the only thing for intelligence: Bonaparte is far, far better served than His Majesty.

Здесь "we are all to seek" означает что-то вроде "мы в полной растерянности", не знаем, что делать, не можем действовать. OED (Оксфордский словарь) определяет это значение так: "At a loss or at fault; unable to act, understand, etc.; puzzled to know or decide", и называет его архаичным. Цитаты начинаюются с 1390 года; например, "In the morning he was as much to seek as ever" (1803), или "For the details of our itinerary, I am all to seek" (1886, Стивенсон, последняя цитата). Но О'Брайан-то писал эту книгу в 1970-х, и конечно использует тут этот архаизм сознательно, и весьма уместно.

Кстати, слово your в "your dictatorship" в этом отрывке тоже немного архаично, и тоже конечно сознательно. Merriam-Webster емко определяет это значение так: "used with little or no meaning almost as an equivalent to the definite article the" и дает пример: "your typical teenager". Как раз в сочетании "your typical..." это значение сохранилось лучше, и вполне еще используется сегодня; а вот просто your звучит архаично, 19-веково.


Еще задумался о том, что к междометию "опа!" не могу подобрать английский аналог - или я что-то упускаю? Конечно, в разных ситуациях, когда по-русски я скажу "опа!", найдется, что сказать по-английски, но одного слова примерно с тем же значением не вижу. Вообще, кстати, любопытное слово - кто-нибудь знает, насколько далеко в прошлое его можно проследить? Я немного поискал в ruscorpora.ru и в Google Books, и не заметил ничего дореволюционного или даже из первой половины 20-го века. Но не может быть, чтобы оно было такое недавнее, или может?
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2011-04-15 10:27 am (UTC)

Date: 2011-04-15 10:28 am (UTC)
From: [identity profile] ush.livejournal.com
Too sick.

Date: 2011-04-15 10:30 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Ага, но это только для значения опа, которое, скажем, "a cry of surprise". Но не для "опа", когда ты делаешь сложное движение, например, перепрыгиваешь через лужу. Или маленький ребенок самостоятельно поднимается по ступенькам. Итд.

Date: 2011-04-15 10:36 am (UTC)
From: [identity profile] norian.livejournal.com
got! ? us, not gb

Date: 2011-04-15 10:38 am (UTC)

Date: 2011-04-15 10:51 am (UTC)
From: [identity profile] muh2.livejournal.com
Сдается мне, что "оп-ля" недалеко от "оппа" лежит. А "оп-ля" уж явно из французского "hop-la".

Date: 2011-04-15 10:53 am (UTC)
vitus_wagner: My photo 2005 (Default)
From: [personal profile] vitus_wagner (from livejournal.com)
А по-моему междометие "опа!" это эфемизм такой. Попросту первая буква пропущена. Если ее туда мысленно вставить, причем хоть какую из двух, то смысл совершенно не изменится.

Date: 2011-04-15 10:53 am (UTC)
From: [identity profile] janatem.livejournal.com
Я бы не обратил особого внимание на to be to seek в тексте. Мне кажется, не стоило бы даже отмечать это как какое-то новое (в смысле другое) значение. Мне бы устроил дословный перевод: "должен (вынужден) искать [других путей]".

Date: 2011-04-15 10:54 am (UTC)
From: [identity profile] valentyna.livejournal.com
(h)oppa-la!

Date: 2011-04-15 10:55 am (UTC)
From: [identity profile] tlkh.livejournal.com
Или когда старушка падает в люк.

Date: 2011-04-15 11:03 am (UTC)
From: [identity profile] theshadeck.livejournal.com
это уже опа-ньки

Date: 2011-04-15 11:09 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Долго, мучительно думал над тем, какую вторую букву вы имеете в виду.

(додумался в конце концов)

Date: 2011-04-15 11:15 am (UTC)
From: [identity profile] zabriskie-joint.livejournal.com
here/there (you go)?

Date: 2011-04-15 11:54 am (UTC)
From: [identity profile] iratus.livejournal.com
"Oпа!" мне напоминает английское "Alas!" - значение понятно, переводу не поддается.

Date: 2011-04-15 11:59 am (UTC)
From: [identity profile] v-galinka.livejournal.com
woala
типа французское Вуала.

Date: 2011-04-15 12:10 pm (UTC)
From: [identity profile] ulfurinn.livejournal.com
А чем «увы» не годится?

Date: 2011-04-15 12:20 pm (UTC)
From: [identity profile] sivka-krd.livejournal.com
> "опа!"
Подслеповатыми глазами увидел слово onal и восхитился по-пелевински.

Date: 2011-04-15 12:21 pm (UTC)

Date: 2011-04-15 12:23 pm (UTC)
From: [identity profile] leon83.livejournal.com
Presto! (как говорит фокусник)

[t]here you go?

Date: 2011-04-15 12:48 pm (UTC)
From: (Anonymous)
.

Date: 2011-04-15 01:25 pm (UTC)
From: [identity profile] mkal.livejournal.com
Это же разные опа. Одно опа от опа-на (оба-на). А второе - от але-оп.

"опа!" ~ Oooh-ArrR!

Date: 2011-04-15 01:31 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Oooh-ArrR!

Date: 2011-04-15 01:39 pm (UTC)
From: [identity profile] 5-1surround.livejournal.com
Whoa это аналог Тпру и обычно значает Стоп, вроде как)

Date: 2011-04-15 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] 5-1surround.livejournal.com
Woops! Oops! Woopsy! [-daisy]

Date: 2011-04-15 01:42 pm (UTC)
From: [identity profile] 5-1surround.livejournal.com
это Ай (больно)! и Ой!
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 08:17 am
Powered by Dreamwidth Studios