avva: (Default)
[personal profile] avva
(не знаю, кому эта запись будет интересна)

Ровно два года назад я решил в виде эксперимента часто менять название журнала. Название журнала видно сверху, если читать его на отдельной странице http://avva.livejournal.com, а не в френд-ленте. Ну или на странице профиля. Так что я не знаю, насколько это было заметно, наверное, не очень.

Я менял название на фразу или цитату, которая мне казалась интересной или важной в данный момент. А потом надолго об этом забывал, пока опять вдруг не вспоминал случайно и не менял на что-то другое. За два года в итоге вышло 18 разных названий - меньше, чем я ожидал. Вот их полный список с расшифровкой источников:

  • "Что мы знаем о лисе?" - отрывок из гениального двустишия Заходера:

    Что мы знаем о лисе?
    Ничего, и то не все.

  • "Failing better" - аллюзия на цитату из Беккетта:

    All of old. Nothing else ever. Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better.

    Эти две цитаты предшествуют эксперименту и объяснены подробнее в старой записи.

  • "Это мы, опилки". Цитата из рассказа Станислава Лема. Контекст.

  • "Так ликуй и вершись в трубных звуках весеннего гимна". Из песни "Я люблю тебя, жизнь". Конкретно в исполнении Георга Отса.

  • "А сегодня некогда". Из присказки: "Вчера было еще рано, завтра будет уже поздно. А сегодня некогда." Автора не знаю.

  • "Злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски". Исаия 24:16.

  • "А очнешься вдруг - двадцать лет прошло". Из песни, которую исполняют Вадим и Валерий Мищуки на стихи Бахыта Кенжеева. Не нашел ее в Ютюбе. Спасибо давшим ссылку.

  • "Может там, у аптеки за углом, жизнь тебя и караулит". Из песни "Все бы ладно" Владимира Ланцберга. Она же "Песенка о голове".

  • "Somehow Keats will survive without you." Из песни в мьюзикле "My Fair Lady".

  • "От вселенской любви только морды в крови." Из песни Янки Дягилевой.

  • "Не хотелось, а пришлось". Двустишие Ренаты Мухи:

    Вот дела, подумал лось:
    Не хотелось, а пришлось.

  • "So high, so low, so many things to know"

    Эта фраза играет важную роль в романе Вернора Винджи (Vernor Vinge) A Deepness in the Sky.

  • "снег мрамор дерево спасибо". Из стихотворения Льва Лосева.

  • "Никогда не стой на месте". Из мультфильма "Подарок для слона" (про тигренка и обезьяну).

  • "Но здесь только ты". Из стихотворения Бродского "Страх" (1970)

  • "Il faut aller voir". Лозунг знаменитого французского исследователя Жака-Ива Кусто. Не знаю, как его хорошо перевести. "Надо увидеть!" (перевод предложен [livejournal.com profile] ukh).

  • "Чем дальше, тем будет быстрей". Из песни группы Аквариум "Держаться корней", альбом "Акустика".

  • "Над чем работали стрижи?". Из стихотворения Алексея Цветкова.

  • "Дырки в черном покрывале". Из песни "Стрекоза и Муравей" Умки (Анны Герасимовой).

  • "мы живы живы мы". Из детского стихотворения:

    О чем поют воробушки в последний день зимы?
    Мы дожили! Мы выжили! Мы живы, живы мы!
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 12:53 am
Powered by Dreamwidth Studios