мимоходом, языки
Aug. 4th, 2011 09:27 amКак-то в последнее время я все чаще ловлю себя на том, что непроизвольно переключаюсь с одного языка на другой. Пару дней назад в ресторане я выбрал гарнир, потом передумал, потом опять передумал, когда официант уже отходил, подозвал его опять к сказал дословно следующее: "שיניתי את דעתי again". Это всего лишь означает "я опять передумал", но "опять" тут по-английски, а все остальное на иврите. Мне в принципе нередко случается говорить на гибриде иврита и английского с друзьями или на работе; что меня удивило в этом случае - это что я произнес это совершенно автоматически, не задумываясь ни на секунду, без какой-либо паузы в середине фразы. Я почувствовал, что сказал что-то не то, но даже не сразу смог понять, что, и только секунд через десять проиграл сказанное еще раз про себя и дошло.
У вас есть какие-нибудь любопытные примеры непроизвольного переключения между языками?
У вас есть какие-нибудь любопытные примеры непроизвольного переключения между языками?
no subject
Date: 2011-08-04 06:44 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-04 06:59 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-04 06:59 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-04 07:00 am (UTC)При этом смешания языков, кроме несокльких слов паразитов (типа беседер) у меня не происходит. Зато у моей мамы, последние 10 лет, проживающей в штатах - постоянно, при попытке сказать что-либо на иврите.
no subject
Date: 2011-08-04 07:01 am (UTC)Подумала немного и решила начать пытаться говорить на чистом русском.
no subject
Date: 2011-08-04 07:06 am (UTC)У меня часто проскакивают слова не из того языка, но просто как случайные сбои, без регулярности (ну, исключая то, что я изрядно чиз слайсю)
no subject
Date: 2011-08-04 07:21 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-04 07:22 am (UTC)Так я впервые узнал, что механизмы говорения и понимания протекают практически независимо.
no subject
Date: 2011-08-04 07:32 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-04 07:34 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-04 07:38 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-04 07:38 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-04 07:38 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-04 07:40 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-04 07:47 am (UTC)Обычно проявляется, когда человеку нужно постоянно использовать для работы не родной язык, так же когда человек одновременно находится в нескольких языковых средах.
no subject
Date: 2011-08-04 07:49 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-04 07:50 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-04 08:02 am (UTC)У меня бывает, что я знаю, что это слово сюда подходит, но не могу сразу сообразить, шведское это или английское (языки похожи).
А у вас часто бывает, что вы передумываете в бытовом вопросе 5 раз? Я бы больше об этом беспокоилась (шутка).
no subject
Date: 2011-08-04 08:04 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-04 08:06 am (UTC)Однако есть некоторые слова, которые мне, допустим, на французском использовать легче, чем на английском. Например, слово "отправлять". Упорно говорю "may I ENVOYER the fax..." и тп. Дома все смеются, а на работе уже перестали
no subject
Date: 2011-08-04 08:16 am (UTC)מזגן короче чем air conditioner. Мозг экономит время.
no subject
Date: 2011-08-04 08:17 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-04 08:17 am (UTC)Особенно было актуально на студенческих вечеринках с участием публики со всего света.
no subject
Date: 2011-08-04 08:23 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-04 08:25 am (UTC)