avva: (Default)
[personal profile] avva
Обратил внимание на то, что в английском языке будущее совершенное время иногда используется для обозначения прошедшего. Например, мне прислали письмо организаторы сетевого курса в Стэнфорде о том, что начало занятий откладывается с 23-го января на пока неизвестную более позднюю дату. В том числе они пишут:
We realize that some of you will have made plans based on the course starting January 23, so we apologize for any difficulties that the delay causes.

Обратите внимание, что "will have made plans" здесь на самом деле означает "вы УЖЕ спланировали свое время, основываясь на дате 23 января..." - то есть это прошедшее время, а не будущее. Ведь они перенесли дату и сообщают об этом: прочитав письмо, никто уже не будет ничего планировать, исходя из даты 23 января. Нет, они извиняются именно перед теми, кто уже что-то спланировал.

Никогда не замечал этой конструкции, но, видимо, впитал ее в себя, потому что она мне не кажется неправильной или странной, если специально не вчитываться в каждое слово. Звучит идиоматично.

Можно было написать просто "some of you have made plans" и это означало бы то же самое. Что же тогда добавляет will? Мне кажется, что некоторый стилистический оттенок нерешительности и вежливости - типа, мы не хотим вам безусловно вам указывать, что вы там спланировали или нет. Но я не уверен, что правильно улавливаю этот оттенок.

Можно найти много примеров такой конструкции, если придумать, как правильно искать. Например, вместе со словом already еще более очевидно, что речь идет о прошедшем времени: "As you will have already heard, the gym will be closed today".

"As you will have already noticed..." или просто "as you will have noticed..."

и так далее. Гугль находит много примеров. Любопытно, насколько древнее это использование will в прошедшем времени.
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2012-01-22 06:42 pm (UTC)
From: [identity profile] -dp-.livejournal.com
Мне кажется, это не столько будущее время, сколько модальный глагол. Ср. as you must have heard: will просто выражает меньшую степень уверенности, чем must.

Date: 2012-01-22 06:46 pm (UTC)
From: [identity profile] -dp-.livejournal.com
Точнее, даже не меньшую - но другой смысловой оттенок.

Date: 2012-01-22 06:48 pm (UTC)
From: [identity profile] konaire.livejournal.com
По форме это просто future perfect tense - оно правда в обычной жизни редко используется. По смыслу тоже - почти оно. Так что это не странная конструкция, а просто редко используемое в разговорной речи время.

Date: 2012-01-22 06:50 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/primus_/
A Communicative GRAMMAR of ENGLISH:

Past in the future.
the past in the future is expressed by will+ Perfect Infinitive:
Tomorrow Jean and Ken will have been married twenty years.

Date: 2012-01-22 06:50 pm (UTC)
From: [identity profile] janez.livejournal.com
+1. Must на месте will и любые другие формы определенности вроде past perfect звучали бы странно из-за излишней уверенности. May и might, наоборот, слишком пренебрежительны к планам ("вы, может быть, что-то там напланировали себе, но вам придется смириться с реальностью наших решений") и, таким образом, попросту грубы.

Date: 2012-01-22 06:51 pm (UTC)
From: [identity profile] ru-editor.livejournal.com
Тут спецы говорят, что "will", в данном случае, не служит для образования будущего времени. Это модальный глагол, который обозначает неполную уверенность - "возможно", "скорее всего".

Date: 2012-01-22 06:51 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_xb/
вот это правильно

Date: 2012-01-22 06:51 pm (UTC)
From: [identity profile] benjamin-vn.livejournal.com
Мне кажется, что довольно распространенная форма, неоднократно встречался. Сам, правда, так вряд ли скажу.

Date: 2012-01-22 06:53 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/primus_/
http://www.englishclub.com/grammar/verb-tenses_future-perfect.htm

Date: 2012-01-22 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] french-man.livejournal.com
וַיַּרְא אֱלֹהִיםאֶת-הָאוֹר כִּי-טוֹב וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ

Date: 2012-01-22 06:58 pm (UTC)
From: [identity profile] vityokr.livejournal.com
Я вообще не уверен что это правильное использование. Если они извиняются - значит планы УЖЕ сделаны сегодня. Будущее время тут излишно.

"Will have made" оначает - в будущем ваши планы будут составлены - значит сегодня они еще не определены, тогда неудобства большoго от задержки не должно быть.

Вот пример использования - http://conservativebyte.com/2011/12/herman-cain-%E2%80%98a-week-from-now-i-will-have-made-a-final-decision%E2%80%99/

Herman Cain: ‘A Week From Now, I Will Have Made a Final Decision’

Date: 2012-01-22 06:59 pm (UTC)
From: [identity profile] huzhepidarasa.livejournal.com
Так в русском языке тоже полно таких случаев, и никто (русскоязычный) не удивляется.

Date: 2012-01-22 07:00 pm (UTC)
From: [identity profile] homotub.livejournal.com
плюсадын. все так и есть

Date: 2012-01-22 07:01 pm (UTC)
From: [identity profile] huzhepidarasa.livejournal.com
Это другой случай совсем.

Date: 2012-01-22 07:05 pm (UTC)
From: [identity profile] shultz-flory.livejournal.com
Future Perfect (будущее завершенное)
Tomorrow by 5 o’clock I will have vodked. - Завтра к пяти я буду нажрамшись.(что позволяет забыть о своих проблемах после пяти.)

Date: 2012-01-22 07:10 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/primus_/
почему же другой?

have made - это и есть Perfect Infinitive...

"will have made" как раз попадает в
will+ Perfect Infinitive.

Date: 2012-01-22 07:10 pm (UTC)
From: [identity profile] rkatsyv.livejournal.com
I think "by the time you read this" is implied.

Date: 2012-01-22 07:13 pm (UTC)
From: [identity profile] huzhepidarasa.livejournal.com
Они не окажутся в будущем с порушенными планами, они уже с порушенными планами, курс уже отложили.

Date: 2012-01-22 07:15 pm (UTC)
From: [identity profile] kobak.livejournal.com
Совершенность тут вроде бы необязательна:

We realize that some of you will have made plans =
We realize that some of you will have plans

По-моему, это отражает то, что настоящее время тут относится к моменту написания письма отправителем; а адресат будет читать это письмо в будущем.

Date: 2012-01-22 07:26 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/primus_/
Как раз окажутся в будущем с порушенными планами, поскольку будут читать это предложение не в момент его написания.

Типа:
"Я знаю, что Вы будете читать эту строку"

Date: 2012-01-22 07:27 pm (UTC)
From: [identity profile] alamoana.livejournal.com
Future perfect tense - это не конструкция, а время для обозначения действия, которое совершится (и завершится) в будущем. Оно не так часто используется, потому что обычно то же самое можно выразить обычкновенным будущим временем, хотя без коннотации свершенности. В русском эквиваленте (не совсем точном) это будет звучать как "вы сделаете планы" вместо "вы будете делать планы".

Date: 2012-01-22 07:30 pm (UTC)
From: [identity profile] ears-of-tin.livejournal.com
Какой чудесный глагол! :)

Date: 2012-01-22 07:39 pm (UTC)
From: [identity profile] vrml.livejournal.com
(Не специалист.) По-моему, will обозначает именно будущий момент - момент прочтения письма (по отношению к настоящему моменту написания). В этом смысле допустимо указанное многими past in the future.

Date: 2012-01-22 07:43 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Это использование вспомогательного глагола will в качестве epistemic modal. Нередкое, надо сказать, пересечение будущего времени и системы наклонений (cross-linguistically). Т.е. учитывая возможность использования will практически с любым временем (наверно, исключая претерит), это, вероятно, нельзя назвать future perfect, а, скорее, модализированным перфектом.
Ср. that will be all, thank you. [Doorbell] That will be Susan, I do expect her. ?As you will remember.
Т.е. говорящий не знает наверняка. Нерешительность и вежливость, если они (на уровне стилистики) и есть, происходят из модального "мы не знаем". Может быть, это можно отнести в область evidentiality.
Ср. также кондисьональ во французском, который образовывается от основы будущего времени, и очень похожую на англ. систему в немецком.
Здесь есть ещё примеры и обсуждение (хотя это результат небрежного поиска, и потому не рекомендация к прочтению): http://satzstrukturen.de/Dateien/tamtam/The%20Conflict%20between%20Future%20Tense%20and%20Modality%20%5BMarcel%5D.pdf

Может быть, одним из действующих факторов является смысл "к тому моменту, когда вы это будете читать", но вряд ли он первичен.

Date: 2012-01-22 07:43 pm (UTC)
From: [personal profile] gest_hds
Плюсану. А вообще, где голосование? :)
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 05:44 am
Powered by Dreamwidth Studios