странное прошло-будущее время (англ.)
Jan. 22nd, 2012 08:37 pmОбратил внимание на то, что в английском языке будущее совершенное время иногда используется для обозначения прошедшего. Например, мне прислали письмо организаторы сетевого курса в Стэнфорде о том, что начало занятий откладывается с 23-го января на пока неизвестную более позднюю дату. В том числе они пишут:
Обратите внимание, что "will have made plans" здесь на самом деле означает "вы УЖЕ спланировали свое время, основываясь на дате 23 января..." - то есть это прошедшее время, а не будущее. Ведь они перенесли дату и сообщают об этом: прочитав письмо, никто уже не будет ничего планировать, исходя из даты 23 января. Нет, они извиняются именно перед теми, кто уже что-то спланировал.
Никогда не замечал этой конструкции, но, видимо, впитал ее в себя, потому что она мне не кажется неправильной или странной, если специально не вчитываться в каждое слово. Звучит идиоматично.
Можно было написать просто "some of you have made plans" и это означало бы то же самое. Что же тогда добавляет will? Мне кажется, что некоторый стилистический оттенок нерешительности и вежливости - типа, мы не хотим вам безусловно вам указывать, что вы там спланировали или нет. Но я не уверен, что правильно улавливаю этот оттенок.
Можно найти много примеров такой конструкции, если придумать, как правильно искать. Например, вместе со словом already еще более очевидно, что речь идет о прошедшем времени: "As you will have already heard, the gym will be closed today".
"As you will have already noticed..." или просто "as you will have noticed..."
и так далее. Гугль находит много примеров. Любопытно, насколько древнее это использование will в прошедшем времени.
We realize that some of you will have made plans based on the course starting January 23, so we apologize for any difficulties that the delay causes.
Обратите внимание, что "will have made plans" здесь на самом деле означает "вы УЖЕ спланировали свое время, основываясь на дате 23 января..." - то есть это прошедшее время, а не будущее. Ведь они перенесли дату и сообщают об этом: прочитав письмо, никто уже не будет ничего планировать, исходя из даты 23 января. Нет, они извиняются именно перед теми, кто уже что-то спланировал.
Никогда не замечал этой конструкции, но, видимо, впитал ее в себя, потому что она мне не кажется неправильной или странной, если специально не вчитываться в каждое слово. Звучит идиоматично.
Можно было написать просто "some of you have made plans" и это означало бы то же самое. Что же тогда добавляет will? Мне кажется, что некоторый стилистический оттенок нерешительности и вежливости - типа, мы не хотим вам безусловно вам указывать, что вы там спланировали или нет. Но я не уверен, что правильно улавливаю этот оттенок.
Можно найти много примеров такой конструкции, если придумать, как правильно искать. Например, вместе со словом already еще более очевидно, что речь идет о прошедшем времени: "As you will have already heard, the gym will be closed today".
"As you will have already noticed..." или просто "as you will have noticed..."
и так далее. Гугль находит много примеров. Любопытно, насколько древнее это использование will в прошедшем времени.
no subject
Date: 2012-01-22 06:42 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-22 06:46 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2012-01-22 08:57 pm (UTC) - Expand(no subject)
From:no subject
Date: 2012-01-22 06:48 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-22 06:51 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2012-01-22 06:50 pm (UTC)Past in the future.
the past in the future is expressed by will+ Perfect Infinitive:
Tomorrow Jean and Ken will have been married twenty years.
no subject
Date: 2012-01-22 06:53 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2012-01-22 06:51 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-22 06:51 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-22 06:56 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-22 06:58 pm (UTC)"Will have made" оначает - в будущем ваши планы будут составлены - значит сегодня они еще не определены, тогда неудобства большoго от задержки не должно быть.
Вот пример использования - http://conservativebyte.com/2011/12/herman-cain-%E2%80%98a-week-from-now-i-will-have-made-a-final-decision%E2%80%99/
Herman Cain: ‘A Week From Now, I Will Have Made a Final Decision’
no subject
Date: 2012-01-22 08:03 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2012-01-22 06:59 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-22 07:05 pm (UTC)Tomorrow by 5 o’clock I will have vodked. - Завтра к пяти я буду нажрамшись.(что позволяет забыть о своих проблемах после пяти.)
no subject
Date: 2012-01-22 07:30 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2012-01-22 07:10 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-22 07:15 pm (UTC)We realize that some of you will have made plans =
We realize that some of you will have plans
По-моему, это отражает то, что настоящее время тут относится к моменту написания письма отправителем; а адресат будет читать это письмо в будущем.
no subject
Date: 2012-01-23 08:40 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-22 07:27 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-22 07:39 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-22 07:43 pm (UTC)Ср. that will be all, thank you. [Doorbell] That will be Susan, I do expect her. ?As you will remember.
Т.е. говорящий не знает наверняка. Нерешительность и вежливость, если они (на уровне стилистики) и есть, происходят из модального "мы не знаем". Может быть, это можно отнести в область evidentiality.
Ср. также кондисьональ во французском, который образовывается от основы будущего времени, и очень похожую на англ. систему в немецком.
Здесь есть ещё примеры и обсуждение (хотя это результат небрежного поиска, и потому не рекомендация к прочтению): http://satzstrukturen.de/Dateien/tamtam/The%20Conflict%20between%20Future%20Tense%20and%20Modality%20%5BMarcel%5D.pdf
Может быть, одним из действующих факторов является смысл "к тому моменту, когда вы это будете читать", но вряд ли он первичен.
no subject
Date: 2012-01-22 10:04 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2012-01-22 08:04 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-22 08:06 pm (UTC)Manche von Ihnen werden wohl schon Plane gemacht haben.
(подстр. Some of you will probably already have made plans.)
no subject
Date: 2012-01-22 08:16 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-22 09:37 pm (UTC)По-немецки это означало бы что-то вроде "утверждают". Правда will'и в немецком и английском разные...
no subject
Date: 2012-01-22 09:34 pm (UTC)used as an auxiliary to express probability or expectation on the part of the speaker: that will be Jim telephoning (очевидно, услышав звонок)
no subject
Date: 2012-01-22 10:05 pm (UTC)Кто о чем... :)
no subject
Date: 2012-01-22 11:04 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-22 11:20 pm (UTC)Если бы это уже выяснилось, такой оборот был бы недопустим.
us online pharmacy overnight delivery
Date: 2012-01-23 01:38 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-23 01:42 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-23 05:31 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-23 06:55 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-25 04:43 pm (UTC)