avva: (Default)
[personal profile] avva
Узнал сегодня об очень интересном грамматическом шаблоне в канадском английском, который совершенно незнаком и непонятен всем остальным говорящим по-английски - в Америке, Британии или еще где.

Оказывается, канадцы говорят, скажем, так: "I am finished my homework". "I'm done the dishes". "I'm done work", итд. Во всем остальном мире, понятно, говорят "I'm done with the dishes", или "I'm done working", но не "I'm done work". География очень четкая - за пределами Канады все эти фразы кажутся просто грамматическими ошибками (ну разве что мне попалось где-то упоминание того, что в Северной Каролине тоже знают эту конструкцию - не знаю, насколько это достоверно).

В Канаде при этом такие фразы кажутся весьма нормальными и употребляются, судя по всему, сплошь и рядом. В Гугле можно поискать "I'm done work" и увидеть тучу примеров на разных форумах итд.

Попробую объяснить, что еще мне кажется любопытным в этом регионализме. Дело в том, что по-моему, обычно диалектные (и особенно региональные) конструкции в английском, даже если носителю языка незнакомы, звучат для него именно как диалектизмы, а не как ошибки кого-то, для кого язык неродной. Я имею в виду такие формы, как, скажем, "they was". Или вот в штате Пеннсильвания в США популярна такая разговорная форма - "my car needs washed". Когда встречаешь такие фразы, даже если с ними незнаком, то что-то подсказывает, что это не скажем иммигрант приехал и плохо выучил английский, а это именно вариант родного английского языка. Мне кажется, что если мне дать несколько примеров диалектных конструкций, а также ошибочных "иностранных" конструкций, то я неплохо смогу их друг от друга отличить. "Иностранные" ошибки как-то по другому пахнут. Они рвут ткань языка в тех местах, которые остаются целыми в разных диалектах, несмотря на все их странности.

Но вот канадская конструкция "I'm done work" совершенно разрушает этот шаблон: если бы я где-то увидел эту фразу просто в тексте, я был бы абсолютно уверен, что это "иностранная" ошибка кого-то, для кого английский не родной. В одном из обсуждений ниже по ссылке кто-то то же самое говорит: "it sounds like an ESL mistake to my ear, honestly" (ESL - English as a Second Language). Не знаю, почему "my car needs washed" не воспринимается мной как несомненная "иностранная" ошибка, а "I'm done work" воспринимается. Что-то здесь работает подспудное.

Ссылки по теме:
http://linguaphiles.livejournal.com/5687109.html?style=mine
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=99230
http://shubhabala.com/archives/1310
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2012-01-31 11:08 pm (UTC)
From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com
I'm taken Kazan, I'm taken Astrakhan, I'm not taken Shpak...

Date: 2012-01-31 11:14 pm (UTC)
From: [identity profile] dmpogo.livejournal.com
Я не очень внимателен к языку, но за 17 лет в Канаде я ни разу не слышал эту форму

Date: 2012-01-31 11:14 pm (UTC)
From: [identity profile] ex500d.livejournal.com
В Северную Каролину на Outer Banks на лето приезжает очень много канадцев, наверное поэтому им канадский говор очень знаком :)

Date: 2012-01-31 11:16 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Бывает. Спросите знакомых канадцев (только урожденных канадцев) что они о ней думают.

Я, конечно, сам этого не слышал и даже и в Канаде никогда не был, но во всяких обсуждениях этой формы сходятся на том, что это даже не регионализм внутри Канады - везде в Канаде она знакома.

Date: 2012-01-31 11:18 pm (UTC)
From: [identity profile] 3stark.livejournal.com
Ну вот у моего друга часто такое встречалось, добавлять I'm, вместо результативного I've done.
Потом перестал, конечно :)
Edited Date: 2012-01-31 11:22 pm (UTC)

Date: 2012-01-31 11:21 pm (UTC)
From: [identity profile] be-unafraid.livejournal.com
Бывает-бывает. "That's it, I'm done work for today", радостно сообщает кто-нибудь в конце рабочего дня :)

Date: 2012-01-31 11:27 pm (UTC)
From: [identity profile] dmpogo.livejournal.com
Возможно, поскольку я провел все свои года в университетах, то native speakers в моем окружении - rare and far between :)

Date: 2012-01-31 11:30 pm (UTC)
From: [identity profile] dmpogo.livejournal.com
(только урожденных канадцев)

Где ж их взять ?? :) У меня даже соседи по улице - справа из Новой Зеландии, слева - из Германии. Не говоря уж о работе.
Даже урожденные коллеги профессора - то с итальянским акцентом, то с украинским. Разве что секретарши ...

Date: 2012-01-31 11:41 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/sorcerer_/
Называть американцев и тем более канадцев "нейтив спикерами" - это смешная шутка.
Подозреваю, что "I'm done" происходит от:
Je suis fait mes devoirs - I did my homework
Je suis fait - I'm done

Date: 2012-01-31 11:52 pm (UTC)
From: [identity profile] mme-n-b.livejournal.com
I wonder what the French equivalent is, and whether it had an influence here.

Date: 2012-01-31 11:55 pm (UTC)
From: [identity profile] 1master.livejournal.com
Я подозреваю, что "my car needs washed" это просто разговорная/редуцированная форма от "my car needs [to be] washed"

Date: 2012-02-01 12:06 am (UTC)
From: [identity profile] ctanle.livejournal.com
А когда и где говорят "Je suis fait mes devoirs" вместо "J'ai fait/fini mes devoirs"?

Date: 2012-02-01 12:16 am (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
А вот мог бы ты это свое рассуждение о шаблоне различий между диалектизмом и плохо выученным языком перевести на примеры из русского?

Date: 2012-02-01 12:18 am (UTC)
From: [identity profile] adlov.livejournal.com
Та же гипотеза: воздействие французского, в котором для части глаголов используется etre как вспомогательный глагол. Началось, возможно, с английского квебекцев.
Употребление не обязано быть калькой с французских форм. Формы I'm и I've могут распределяться более или менее случайно.

Date: 2012-02-01 12:24 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/sorcerer_/
Я не знаю франзузского (тем более канадского), т.е. может быть говорят немного по другому.
"Je me fait" ?
"Je me suis fait" ?

Date: 2012-02-01 12:37 am (UTC)
From: [identity profile] ctanle.livejournal.com
Дело в том, что "ai" во французском -- как раз-таки прямой перевод английского "have" (в первом лице), а говорить эту фразу на французском нужно все-таки с "ai". Поэтому обсуждаемый оборот в английском -- не прямая калька.

А ваши примеры используют дополнительный "me" -- "меня/себя" -- и глаголы в них становятся возвратными. Поэтому в них уже есть объект -- я сам -- и домашней работе там так просто не вклиниться. "Je me suis fait mes devoirs" не говорят (насколько я знаю!). Хотя говорят "je me suis coupé la main" -- "я порезал руку", там все-таки есть акцент на себе, а не на чем-то постороннем вроде домашней работы. И еще такую конструкцию используют в очевидном смысле -- сделать, приготовить себе что-нибудь, вроде "je me suis fait un plat de pâtes", или сделать себя чем-нибудь. Но опять же, себя.

Date: 2012-02-01 01:14 am (UTC)
From: [identity profile] alienor-sm.livejournal.com
Примеры, которые ты привёл - they was и my car needs washed - точно так же звучаи как плохо выученный язык.
Достаточно образованные люди так не говорят, разве что в шутку, пародируя речь black ghetto и white trash.

Date: 2012-02-01 01:18 am (UTC)
From: [identity profile] zabriskie-joint.livejournal.com
"Прийти со школы" (распространенная калька с украинского "зi школи") - и, например, "прийти от школы".

Date: 2012-02-01 01:22 am (UTC)
From: [identity profile] 5-1surround.livejournal.com
а там точно не i've?

Date: 2012-02-01 01:29 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
точно.

Date: 2012-02-01 01:33 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Вы и правы и неправы. В каком-то смысле можно считать ее редуцированной формой, почему нет? Однако за пределами Пеннсильвании эту редуцированную форму никто не использует, и она звучит диковато. В Техасе, Калифорнии или Лондоне никто вам не скажет "my car needs washed", как бы неформально и разговорно он с вами не общался. Поэтому это не может быть редуцированная форма в том же смысле, в каком ей являются 've, 'm, gonna, "find anything?" (в значении "did you find anything?") итд.

Date: 2012-02-01 01:33 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Называть американцев и тем более канадцев "нейтив спикерами" - это смешная шутка.

Надо же.

Date: 2012-02-01 01:59 am (UTC)
From: [identity profile] be-unafraid.livejournal.com
"Are you done your assignments?" :)

Забавно -- а я так к ней привыкла, что очень удивилась её отсутствию в американском разговорном английском! Но даже муж (американец) подтвердил, что первый раз эту фразу в Канаде услышал только :)
Edited Date: 2012-02-01 02:01 am (UTC)

Date: 2012-02-01 02:12 am (UTC)
From: [identity profile] 1master.livejournal.com
Форма gonna тоже не сразу везде распространилась, плюс что-то приживается хорошо, а что-то плохо. Может в Пенсильвании губернатор какой-то был, что там это прижилось, а за пределы не ушло. В результате не местный носитель языка понимает логику построения неправильно звучащей на первый взгляд фразы, но сам так не говорит.

P.S. Это только рассуждения, я не знаю, как на самом деле :)

Date: 2012-02-01 02:34 am (UTC)
From: [identity profile] ezdivala.livejournal.com
вот о восприятии интересно. форму I'm done work я здесь слышала много раз и она меня не "царапает".
а вот у моего ребенка чернокожая няня из Чикаго, англоязычная не в пером и не во втором поколении говорит "You are hungry, don't you?" , "they was", "I goes".
Как в Порги и Бесс "I loves you Porgy"
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 07:26 am
Powered by Dreamwidth Studios