avva: (Default)
[personal profile] avva
Список всех опубликованных переводов Гомера на английский язык.

Восемьдесят переводов "Илиады" и шестьдесят - "Одиссеи". И из них я не знаю сколько все еще в продаже, но думаю, не меньше дюжины вариантов каждой из поэм. Сравните это с русскими переводами, где в продаже есть, пожалуй, два разных, а всего переводов было опубликовано, наверное, не больше десятка каждой из поэм (я не смог найти полной библиографии).

Я писал об удручающей каноничности русских переводов более десятилетия назад. Несколько в экзальтированном тоне писал, но по существу не откажусь и сейчас от своих тогдашних слов. Кроме того, разве, что я написал, будто английские переводы новые появляются раз в 10-15 лет - но в последнее время чуть ли не каждый год новый перевод выходит.
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2012-04-07 05:12 pm (UTC)
From: [identity profile] aptsvet.livejournal.com
Да, я тоже писал об этом по разным поводам: "Диккенс у нас уже есть". Одна из главных бед такого подхода - увековечение и канонизация ошибок и просто глупостей.

Date: 2012-04-07 05:30 pm (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
Как же они живут?
Кстати, на иврите, кажется, 2 перевода Илиады и 2 или 3 - Одиссеи.

Date: 2012-04-07 05:35 pm (UTC)
From: [identity profile] onkel-hans.livejournal.com
Но лучше перевода Котляревского - нема !

Date: 2012-04-07 05:36 pm (UTC)
From: [identity profile] vodianoj.livejournal.com
Западная культура считает себя в каком-то смысле наследниками греков. А русские, как ни странно, мне кажется, не считают или не хотят считать.
Соответсвенно и интерес к Гомеру не одинаков.

Date: 2012-04-07 05:37 pm (UTC)
From: [identity profile] huzhepidarasa.livejournal.com
У Котляревского, типа, Энеида. Вергилий, (далеко) не Гомер.

Date: 2012-04-07 05:52 pm (UTC)
From: [identity profile] huzhepidarasa.livejournal.com
Ну и не перевод, конечно (это я так, на всякий случай уточняю).

Date: 2012-04-07 05:52 pm (UTC)
From: [identity profile] strangeraven.livejournal.com
а зачем вам эти переводы в десятках вариантов, солить что ли?

Date: 2012-04-07 05:52 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Моим знакомым переводчикам (в Западной Европе) государство заказывает новые переводы классиков. Разумеется, российское правительство этим заниматься не будет: во-первых, денег нет, во-вторых, "зачем вам книжка - у вас уже есть одна". В-третьих, это, наверно, российский менталитет - назначить что-нибудь или кого-нибудь (писателя, поэта, перевод) главным и на этом успокоиться. Пушкин, нос, яблоко, перевод Маршака.

Date: 2012-04-07 05:53 pm (UTC)
From: [identity profile] mun-and-rum.livejournal.com
А к кому у нас достаточно интереса, чтобы было 60 переводов?

Date: 2012-04-07 05:55 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
- Леонтий Сергеевич сам сочинили пьесу!
- А зачем? - тревожно спросила Настасья Ивановна.
- Как зачем?.. Гм... гм...
- Разве уж и пьес не стало? - ласково-укоризненно спросила Настасья
Ивановна. - Какие хорошие пьесы есть. И сколько их! Начнешь играть - в
двадцать лет всех не переиграешь. Зачем же вам тревожиться сочинять?
Она была так убедительна, что я не нашелся, что сказать.

Date: 2012-04-07 06:05 pm (UTC)
From: [identity profile] reader59.livejournal.com
Грантоедство в чистом виде.

Date: 2012-04-07 06:11 pm (UTC)
From: [identity profile] snyders.livejournal.com
>Восемьдесят переводов "Илиады" и шестьдесят - "Одиссеи".

Ну хоть 100. На английский язык этот размер не переводится. Русские переводы вполне ничего себе, Вересаев, например. Наверное можно лучше, но это огромный труд, кто возмется? Обилие слащавых и повторяющихся эпитетов -- не странности перевода, это у Гомера так.

Date: 2012-04-07 06:27 pm (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Один из моих друзей так не любит существующие переводы Гомера на русский, что выучил древнегреческий и переводит сам.

Date: 2012-04-07 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] artx.livejournal.com
А кто будет переводить?

Date: 2012-04-07 06:49 pm (UTC)
From: [identity profile] bahareva.livejournal.com
вот да. взять хотя бы несчастный catcher in the rye - немцову в 90% случаев ругань достается не за то, что перевод плохой, а за то, что смел после великой райт-ковалевой трогать своими грязными лапами.

Date: 2012-04-07 06:56 pm (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Обратной стороной этого дела является то, что два англофона, читавшие классику, скорее всего, не смогут общаться на эту тему - ибо они читали разные тексты.

А у нас игра цитатами является важной частью культуры. Что возможно только при существовании канонического текста.

Я не знаю, хорошо это или плохо, но это вот так.

Date: 2012-04-07 07:13 pm (UTC)
From: [identity profile] strangeraven.livejournal.com
все таки это разные вещи - пьесы и переводы, аналогия не подходит
зачем нужны новые пьесы - объяснить легко
а зачем нужно 50 переводов одного и того же произведения - уже сложнее

Date: 2012-04-07 07:17 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Действительно, зачем нам 15 переводов Гамлета? Объявить один главный, а остальных переводчиков отправить на стройки народного хозяйства, пущай делом занимаются...

Date: 2012-04-07 07:17 pm (UTC)
From: [identity profile] type-mismatch.livejournal.com
Насколько мне известно, игра цитатами - важная часть и их культуры тоже. И если с популярными источниками цитат навроде "Алисы", Шекспира или Бернарда Шоу всё ясно, то действительно, как обстоит дело с классикой? Интересно!

Date: 2012-04-07 07:18 pm (UTC)
From: [identity profile] vodianoj.livejournal.com
Я думаю, что секрет в том, что русские считают себя самобытными.

Date: 2012-04-07 07:25 pm (UTC)
From: [identity profile] strangeraven.livejournal.com
ваш ответ можно понять так, что на остальные переводы и спроса то нет, просто остальных переводчиков надо чем то занять, чтобы без дела не простаивали

Date: 2012-04-07 07:32 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Это ваше первоначальное утверждение можно так понять. А мое высказывание было саркастичным. Надеюсь, вы знаете, что такое сарказм.

Date: 2012-04-07 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] dmpogo.livejournal.com
Я подозреваю что если человек настолько заинтересован произведением что готов прочитать и (хоть для себя) сравнить десять переводов, то он уже выучит язык оригинала.

Date: 2012-04-07 07:46 pm (UTC)
From: [identity profile] masher777.livejournal.com
Но на вопрос вы так и не ответили - зачем нужно столько переводов?

Date: 2012-04-07 07:50 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Вы, возможно, удивитесь, если узнаете, насколько интеллигентным людям приятнее на публике сравнивать и ругать переводы, чем в одиночестве учить языки, читать оригиналы и молчать.
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 08:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios