об исчезновении прошлого
Nov. 4th, 2012 08:17 pmВот, к теме о вреде копирайта в его сегодняшнем виде, полюбуйтесь:
William Faulkner’s estate sues over quotes in Woody Allen movie, Northrop Grumman newspaper ad
Фонд литературного наследия Уильяма Фолкнера подал в суд на правообладателей фильма Вуди Аллена "Midnight in Paris", за то, что фильм нарушает копирайт Фолкнера. Как он его нарушает? В фильме цитируется без разрешения (с некоторым искажением) известная максима Фолкнера: "The past is never dead. It's not even past." - "Прошлое не мертво. Оно даже не прошлое".
Мысль о том, что за использование цитаты в одну строчку можно судиться, не кажется истцам дикой. Закон скорее всего не на их стороне (есть исключение fair use, под которое этот случай хорошо подходит), но точной уверенности в этом нет, а значит, можно мутить воду с помощью иска. У Сони есть достаточно денег на адвокатов, чтобы защищаться в суде, но, скажем, у небольшого издательства их бы не нашлось.
В этой истории мне также кажется интересным то, что она четко разграничивает два фундаментально разных подхода к сути копирайта. Есть подход, согласно которому копирайт - это такая легальная фикция, существующая для поддержки людей творческих профессий; это то, что написано в американских законах, скажем. То есть, с этой точки зрения у людей нет "естественного" права диктовать другим людям, как они могут копировать и распостранять их слова, картинки или видеозаписи; но для того, чтобы дать творцам возможность зарабатывать своим ремеслом на жизнь, мы всем обществом договорились дать им такое вот - временное и ограниченное - монопольное право. А есть другой подход, согласно которому "интеллектуальная собственность" - такое же естественное и неотъемлемое право, как и любая другая собственность, а законы о копирайте всего лишь определяют степень ее поддержки законом.
Так вот, в случае с цитатой из Фолкнера не может идти речи о "поддержке творцов", а только о чистой "интеллектуальной собственности". Ведь как работает доктрина "поддержки"? Фолкнер написал книгу "Requiem For a Nun", и если кто-то издаст ее пиратским образом, не заплатив ему, или процитирует большой кусок, то люди не станут тогда покупать законную копию этой книги, и Фолкнер лишится дохода. Обратите внимание, что в этой доктрине у Фолкнера нет "естественного" права получать деньги всякий раз, когда кто-то его процитирует; это право искусственно создано лишь для того, чтобы поощрять людей покупать "законные" книги Фолкнера, а не пиратские копии. Но ведь совершенно очевидно, что одна эта цитата из Фолкнера в фильме никому не может заменить всю книгу "Requiem For a Nun", и не приведет никак к падению продаж этой книги (скорее наоборот, если люди будут знать, что цитата оттуда!). То есть этот иск обоснован исключительно доктриной чистой "интеллектуальной собственности".
Все эти соображения, хочу отметить - не отвлеченные умозрения по случаю редкого события. То есть сам факт такого судебного иска по поводу одной строки - редкий случай, но это лишь потому, что уже много десятилетий на Западе все издательства и киностудии всячески перестраховываются и защищают себя от возможности таких исков. Читатели и зрители этого обычно не знают и не замечают, потому что результат выходит "отрицательный" - значительная часть культуры 20-го века просто не может быть процитирована в книгах, фильмах итд. без разрешения правообладателей. Не потому, что закон требует - fair use никто не отменял - а потому, что почти никто не может позволить себе дорогостоящую защиту от исков.
Предположим, вы написали роман из жизни хиппи 60-х годов. И ваши герои естественным образом цитируют в своих диалогах несколько знаковых для них строк из "Битлов". Вы думаете, что просто так сможете опубликовать ваш роман? Если издательство согласится его опубликовать, то первое, чем они займутся - разрешения от правообладателей на слова "Битлов", причем на цитаты любого размера, хоть три слова. Если те не согласятся вообще (может, им не понравился ваш роман) - вам придется цитаты выкинуть; если потребуют денег - это войдет в бюджет книги. На практике происходит так, что цитаты из авторов 20-го века, из книг, из песен - сведены до минимума. Там, где без них не обойтись - например, в книгах нон-фикшн по данной теме, о тех же "Битлах" - их используют с разрешения правообладателей, или, в очень редких случаях, без разрешения и готовятся к искам. Там, где можно обойтись - авторам приходится их выкинуть.
Вот конкретный пример. В романе "Игра в классики" Хулио Кортасар вставил, прямо в испанский текст, английские слова некоторых джазовых и блюзовых песен. Но когда роман переводили на английский, в 70-х годах (не сейчас, а 40 лет назад! это не новая гадость), то эти слова исказили просто потому, что издатель боялся публиковать их, не получив разрешения от владельцев копирайта, а их отыскать, скорее всего, было просто нелегко. Скажем, эти слова
Say goodbye, goodbye to whiskey
Lordy, so long to gin,
Say goodbye, goodbye to whiskey
Lordy, so long to gin,
I just want my reefers
I just want to feel high again —
превратились в
So long, whiskey, so long ver-mouth
Goodbye, goodbye, gin.
So long, whiskey, so long ver-mouth
Goodbye, goodbye, gin.
Jus' want some good grass
'Cause I wanna turn on again —
Полный список изменений есть в этой записи.
Я не собираюсь по этому поводу включать режим морального негодования на полную мощь и кричать, что, мол, убили гениальный роман. Кортасар использует эти строки для создания определенного настроения, и неуклюжая порча во имя копирайта несколько портит этот эффект, но в конце концов, не она определит, понравится книга читателю или нет. Это просто еще один небольшой пример того, в какой абсурд завела нас современная практика копирайта.
William Faulkner’s estate sues over quotes in Woody Allen movie, Northrop Grumman newspaper ad
Фонд литературного наследия Уильяма Фолкнера подал в суд на правообладателей фильма Вуди Аллена "Midnight in Paris", за то, что фильм нарушает копирайт Фолкнера. Как он его нарушает? В фильме цитируется без разрешения (с некоторым искажением) известная максима Фолкнера: "The past is never dead. It's not even past." - "Прошлое не мертво. Оно даже не прошлое".
Мысль о том, что за использование цитаты в одну строчку можно судиться, не кажется истцам дикой. Закон скорее всего не на их стороне (есть исключение fair use, под которое этот случай хорошо подходит), но точной уверенности в этом нет, а значит, можно мутить воду с помощью иска. У Сони есть достаточно денег на адвокатов, чтобы защищаться в суде, но, скажем, у небольшого издательства их бы не нашлось.
В этой истории мне также кажется интересным то, что она четко разграничивает два фундаментально разных подхода к сути копирайта. Есть подход, согласно которому копирайт - это такая легальная фикция, существующая для поддержки людей творческих профессий; это то, что написано в американских законах, скажем. То есть, с этой точки зрения у людей нет "естественного" права диктовать другим людям, как они могут копировать и распостранять их слова, картинки или видеозаписи; но для того, чтобы дать творцам возможность зарабатывать своим ремеслом на жизнь, мы всем обществом договорились дать им такое вот - временное и ограниченное - монопольное право. А есть другой подход, согласно которому "интеллектуальная собственность" - такое же естественное и неотъемлемое право, как и любая другая собственность, а законы о копирайте всего лишь определяют степень ее поддержки законом.
Так вот, в случае с цитатой из Фолкнера не может идти речи о "поддержке творцов", а только о чистой "интеллектуальной собственности". Ведь как работает доктрина "поддержки"? Фолкнер написал книгу "Requiem For a Nun", и если кто-то издаст ее пиратским образом, не заплатив ему, или процитирует большой кусок, то люди не станут тогда покупать законную копию этой книги, и Фолкнер лишится дохода. Обратите внимание, что в этой доктрине у Фолкнера нет "естественного" права получать деньги всякий раз, когда кто-то его процитирует; это право искусственно создано лишь для того, чтобы поощрять людей покупать "законные" книги Фолкнера, а не пиратские копии. Но ведь совершенно очевидно, что одна эта цитата из Фолкнера в фильме никому не может заменить всю книгу "Requiem For a Nun", и не приведет никак к падению продаж этой книги (скорее наоборот, если люди будут знать, что цитата оттуда!). То есть этот иск обоснован исключительно доктриной чистой "интеллектуальной собственности".
Все эти соображения, хочу отметить - не отвлеченные умозрения по случаю редкого события. То есть сам факт такого судебного иска по поводу одной строки - редкий случай, но это лишь потому, что уже много десятилетий на Западе все издательства и киностудии всячески перестраховываются и защищают себя от возможности таких исков. Читатели и зрители этого обычно не знают и не замечают, потому что результат выходит "отрицательный" - значительная часть культуры 20-го века просто не может быть процитирована в книгах, фильмах итд. без разрешения правообладателей. Не потому, что закон требует - fair use никто не отменял - а потому, что почти никто не может позволить себе дорогостоящую защиту от исков.
Предположим, вы написали роман из жизни хиппи 60-х годов. И ваши герои естественным образом цитируют в своих диалогах несколько знаковых для них строк из "Битлов". Вы думаете, что просто так сможете опубликовать ваш роман? Если издательство согласится его опубликовать, то первое, чем они займутся - разрешения от правообладателей на слова "Битлов", причем на цитаты любого размера, хоть три слова. Если те не согласятся вообще (может, им не понравился ваш роман) - вам придется цитаты выкинуть; если потребуют денег - это войдет в бюджет книги. На практике происходит так, что цитаты из авторов 20-го века, из книг, из песен - сведены до минимума. Там, где без них не обойтись - например, в книгах нон-фикшн по данной теме, о тех же "Битлах" - их используют с разрешения правообладателей, или, в очень редких случаях, без разрешения и готовятся к искам. Там, где можно обойтись - авторам приходится их выкинуть.
Вот конкретный пример. В романе "Игра в классики" Хулио Кортасар вставил, прямо в испанский текст, английские слова некоторых джазовых и блюзовых песен. Но когда роман переводили на английский, в 70-х годах (не сейчас, а 40 лет назад! это не новая гадость), то эти слова исказили просто потому, что издатель боялся публиковать их, не получив разрешения от владельцев копирайта, а их отыскать, скорее всего, было просто нелегко. Скажем, эти слова
Say goodbye, goodbye to whiskey
Lordy, so long to gin,
Say goodbye, goodbye to whiskey
Lordy, so long to gin,
I just want my reefers
I just want to feel high again —
превратились в
So long, whiskey, so long ver-mouth
Goodbye, goodbye, gin.
So long, whiskey, so long ver-mouth
Goodbye, goodbye, gin.
Jus' want some good grass
'Cause I wanna turn on again —
Полный список изменений есть в этой записи.
Я не собираюсь по этому поводу включать режим морального негодования на полную мощь и кричать, что, мол, убили гениальный роман. Кортасар использует эти строки для создания определенного настроения, и неуклюжая порча во имя копирайта несколько портит этот эффект, но в конце концов, не она определит, понравится книга читателю или нет. Это просто еще один небольшой пример того, в какой абсурд завела нас современная практика копирайта.
no subject
Date: 2012-11-04 06:28 pm (UTC)меня отфрендили несколько человек "по этому вопросу" - я не стала гневно осуждать якобы "воровство" "текстов".
no subject
Date: 2012-11-04 06:35 pm (UTC)(Именно поэтому, кстати, я предпочитаю сразу переводить свои реплики на эту тему в режим неспокойной ругани, чтобы уж было за что*).
___
* Последние три слова - цитата из песни П. Короленко, которая, кажется, не охраняется законом.
no subject
Date: 2012-11-04 06:37 pm (UTC)Спрашивается, и кому хуже они этим сделали? ;)
Но ситуация с копирайтом и прочей IP и вправду выходит за рамки разумного. Даже подход "в пользу авторов" на практике вырождается в показательные иски против скачавших десяток композиций с торрента. При том, что львиную долю дохода получают издатели и претензии на тему "плохо продаётся" имеет смысл обращать к ним в существенно большей степени, чем к пиратам.
no subject
Date: 2012-11-04 06:38 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-04 06:44 pm (UTC)А наступление на fair use и все эти "75-лет со смерти автора", как минимум, не способствуют культурному развитию общества, заставляя творца всё время оглядываться, не нарушил ли он чьи-то права.
Приравнивание "интеллектуальной собственности" к имуществу - вообще самый удачный мошеннический трюк 20-го столетия...
no subject
Date: 2012-11-04 06:48 pm (UTC)чем все это кончилось, к сож., неизвестно.
no subject
Date: 2012-11-04 06:53 pm (UTC)Милн, Толкин, Желязны, вот теперь Фолкнер…
no subject
Date: 2012-11-04 06:54 pm (UTC)В конечном счете наши победят, конечно, но от позиционных боев и тактических поражений все равно тошнит.
no subject
Date: 2012-11-04 06:56 pm (UTC)мне кажется на эту тему люди радикализовались...
Date: 2012-11-04 07:21 pm (UTC)другпй пример проще. автор напечатал книжку где понабрал разных баек из блогов и сообществ, об изменяющих мужьях. книжка получилась забавная, историйки автор цитирует как 'блоггерша А, 45 лет" или "блоггер Б, 32 года". самим А и Б и В и,....Я. автор ничего не сказал. и пошел хипеш - украааали! мой текст украли!
что уже смешно. ситуация с котями все же напоминает кражу. а тут совсем все просто. но орут же, отфренвивают, обижаются. радикализация, говорю вам.
no subject
Date: 2012-11-04 07:27 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-04 07:28 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-04 07:29 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-04 07:30 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-04 07:34 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-04 07:35 pm (UTC)Асбурдные дела можно найти везде. И в копирайте, и в патентом праве, и в уголовном праве, и в корпоративном праве, а про семейное и говорить нечего. Абсурдные дела НЕ определяют систему в целом, но именно абсурдные дела подаются хомякам в СМИ под видом "гля, чего делается у этих козлиных копирайтщиков".
Подача "стоило мне один раз трахнуть козу" порядком бесит. На 100500 заключенных и работающих соглашений о копирайте, найдется тысяча нарушений, из которых пару сотен дойдут до судебных слушаний, из которых половина будет иметь своей целью голый PR или попытку шантажа, из которых парочка таки дойдет до прессы. И все как пойдут судить о современной практике копирайта! Ну бред же. Дела о цитировании как правило дохлые, ведь даже доказав неправомочность или избыточность цитирования (что само по себе тяжело), истец с трудом докажет упущенную выгоду.
no subject
Date: 2012-11-04 08:00 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-04 08:11 pm (UTC)Дёшево и сердито.
no subject
Date: 2012-11-04 08:13 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-04 08:15 pm (UTC)Дохлые то дохлые, но у нас в университете каждый год все новые распоряжения что можно копировать для лекции а что нельзя. И все жестче и жестче.
no subject
Date: 2012-11-04 08:33 pm (UTC)причем выложен клип самой группой.
no subject
Date: 2012-11-04 08:52 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-04 09:02 pm (UTC)И Битлз - тоже. (Особенно, кстати, учитывая, что Битлз запрещены по поиску в Соулсиске, например, но это другая, скорее всего, история)
Да и вообще все это ужас кошмарный.
no subject
Date: 2012-11-04 09:09 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-04 09:34 pm (UTC)