дневные стихи: crow's nests (англ.)
Dec. 30th, 2012 06:10 pmЯ прочитал один из последних поэтических сборников Ричарда Уилбера, совсем небольшой (называется Mayflies), и хочется цитировать, цитировать... Вот небольшое и очень, очень хорошее. Поясню на всякий случай, что в названии и в последней строке обыгрываются два смысла фразы crow's nest: буквальный и метафорический.
Richard Wilbur
Crow's Nests
That lofty stand of trees beyond the field,
Which in the storms of summer stood revealed
As a great fleet of galleons bound our way
Across a moiled expanse of tossing hay,
Full-rigged and swift, and to the topmost sail
Taking their fill and pleasure of the gale,
Now, in this leafless time, are ships no more,
Though it would not be hard to take them for
A roadstead full of naked mast and spar
In which we see now where the crow's nests are.
Richard Wilbur
Crow's Nests
That lofty stand of trees beyond the field,
Which in the storms of summer stood revealed
As a great fleet of galleons bound our way
Across a moiled expanse of tossing hay,
Full-rigged and swift, and to the topmost sail
Taking their fill and pleasure of the gale,
Now, in this leafless time, are ships no more,
Though it would not be hard to take them for
A roadstead full of naked mast and spar
In which we see now where the crow's nests are.
no subject
Date: 2012-12-30 04:39 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-30 04:45 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-30 05:26 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-30 05:45 pm (UTC)