старые и новые слова
May. 9th, 2013 07:47 pmНачал читать "Барочный цикл" Нила Стивенсона, первый роман Quicksilver ("Ртуть"). В целом нравится, но, кроме обычной для Стивенсона длинноты, несколько мешает невнимательное отношение к языку. Действие романа происходит в 17-м и 18-м веках, с участием как исторических личностей (Исаак Ньютон, Джон Уилкинс итд.), так и выдуманных Стивенсоном персонажей. Вообще говоря персонажи романа не говорят на правильном английском языке 17-го века, но время от времени используют отдельные слова и фразы того времени, чтобы окрасить речь архаичными оттенками. Я могу понять этот выбор автора: писать на чистом языке того времени весьма затруднительно, да и многое было бы непонятно массовому читателю. Но вместе с тем, даже если общий стиль речи нейтрально-современный, все равно нужно избегать очевидных анахронизмов. Внимание редактора-специалиста в языке той эпохи не помешало бы "Ртути".
Вот смешной пример: Джон Уилкинс, один из героев, говорит в какой-то момент в 1666-м году, вспоминая начало 1640-х: "... the King was losing his mind -- his Ministers being lynched in Parliament..." Слово "линчевать" появилось в 19-м веке, два с половиной века после его употребления Уилкинсом. Любопытно, что, как нам рассказывает Etymonline, была предыдущая фраза с примерно тем же смыслом, Lydford law. Ее бы как раз Уилкинсу использовать - но тогда бы это был не Нил Стивенсон, а Патрик О'Брайан...
Еще один любопытный пример такой глухоты к историческому значению слов - когда слово wanted появляется в двух соседних предложениях в двух разных смыслах, на этот раз в речи персонажа в 1713-м году: "They truly wanted to learn. But they wanted the brilliance of a Huygens, the audacity to invent a whole new discipline". Стивенсон знает, что у глагола to want есть старое, архаичное в наше время значение "to lack", и время от времени использует его для окраски языка: им не хватало гениальности Гюйгенса. И тут же, в предыдущем предложении, использует его в обычном значении "хотели учиться". Проблема в том, что в 1713-м году у него еще не было этого обычного сегодня значения. Поэтому эти два предложения сталкиваются в диссонансе. (update: это не совсем верно, см. комментарий
_dp_). Если бы не второе предложение, можно закрыть глаза на анахроничное want в значении "хотеть"; но второе предложение оно силой тащит нас в язык 18-го века и тычет этим хотением нас в харю, как мордой селедки.
Вот смешной пример: Джон Уилкинс, один из героев, говорит в какой-то момент в 1666-м году, вспоминая начало 1640-х: "... the King was losing his mind -- his Ministers being lynched in Parliament..." Слово "линчевать" появилось в 19-м веке, два с половиной века после его употребления Уилкинсом. Любопытно, что, как нам рассказывает Etymonline, была предыдущая фраза с примерно тем же смыслом, Lydford law. Ее бы как раз Уилкинсу использовать - но тогда бы это был не Нил Стивенсон, а Патрик О'Брайан...
Еще один любопытный пример такой глухоты к историческому значению слов - когда слово wanted появляется в двух соседних предложениях в двух разных смыслах, на этот раз в речи персонажа в 1713-м году: "They truly wanted to learn. But they wanted the brilliance of a Huygens, the audacity to invent a whole new discipline". Стивенсон знает, что у глагола to want есть старое, архаичное в наше время значение "to lack", и время от времени использует его для окраски языка: им не хватало гениальности Гюйгенса. И тут же, в предыдущем предложении, использует его в обычном значении "хотели учиться". Проблема в том, что в 1713-м году у него еще не было этого обычного сегодня значения. Поэтому эти два предложения сталкиваются в диссонансе. (update: это не совсем верно, см. комментарий
no subject
Date: 2013-05-09 05:31 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-09 05:34 pm (UTC)Только в фантастическом романе персонаж, живущий в 1666 году, может вспоминать события 1840-х годов 8-)
no subject
Date: 2013-05-09 05:37 pm (UTC)Какая странная фраза. Кому это "нужно"? Стивенсон - профессионал, и перед нами явно не провальный образец его работы. "Барочный цикл" отлично смотрится на фоне традиционной британской исторической попсы типа упомянутого ОБрайана.
Мне кажется в такой ситуации надо быть самому нерядовым писателем, чтобы заглядывать через плечо и править стиль. Ну примерно как от не-программиста замечания "ну чего у него все функции на два экрана, должны быть на 10 строк" звучали бы сомнительно. При том что конечно непрограммист может легко запомнить, что размер функций имеет значение, и увидеть, какого они размера в коде.
no subject
Date: 2013-05-09 05:38 pm (UTC)Стивенсону вообще не помешал бы хороший редактор, не только для языка, у него иногда и фактические ошибки проскакивают и критического отношения к тексту ему тоже не хватает. Еще мне у него всегда концовки не нравились, почти всегда появляется ощущение, что он бросил писать, потому что надоело. Always lacking proper denouement. Но несмотря на все претензии, и существование Reamde, он, по-моему, один из лучших современных писателей.
no subject
Date: 2013-05-09 05:46 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-09 05:50 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-09 05:52 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-09 05:54 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-09 05:55 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-09 05:59 pm (UTC)О!
no subject
Date: 2013-05-09 06:00 pm (UTC)Хороша ли книга в целом - да. Что именно не понравилось ("мешают анахронизмы") - да. А вот "Автор должне был везде заменить 'Кубок' на 'Рюмка' и стало бы хорошо" - нет, не согласен.
Не-писатель может максимум сказать, что плохо. Но не может сказать, как сделать хорошо, а то бы он был писателем.
no subject
Date: 2013-05-09 06:01 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-09 06:02 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-09 06:04 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-09 06:05 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-09 06:07 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-09 06:08 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-09 06:09 pm (UTC)Начало это видимо Сесил Скотт Форестер,
конец (живой) - Бернард Корнуэлл.
Всего близких по духу писателей порядка 10-20 штук.
К сожалению они очень неравномерно представлены на флибусте по-английски, надо смотреть ещё тут:
http://csforester.narod.ru/
и в Трауме.
no subject
Date: 2013-05-09 06:11 pm (UTC)Как только вы научились по вкусу каши определять в миллиграммах, сколько соли было надо и сколько перебухали, вы стали поваром.
no subject
Date: 2013-05-09 06:12 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-09 06:19 pm (UTC)Традиционно считается, что Хорацио Хорнбловер - сияющая вершина британской исторической попсы.
no subject
Date: 2013-05-09 06:21 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-09 06:25 pm (UTC)Шарп - коммандос с винтовкой Бэйкера.
> Ну, что делать, на худой конец можно его (уже в который раз) отправиться перечитывать.
Да вы что, как можно. Столько попсы кругом.
no subject
Date: 2013-05-09 06:30 pm (UTC)А оно архаичное в английском? Помните, вы когда-то писали, что вдруг обнаружили, что want употребляется в значении to need.
Я хочу сказать, что когда шведы говорят по-англ., они постоянно говорят want вместо need, так что я была уверена, что это обычное значение want.
Да и значение lack в их англо-шв. словарях присутсвует (про разговорную речь сейчас не припомню, но, кажется, тоже говорят). Причем ихнее шведское "хотеть" в таких значениях они не употребляют. Только английское.
Gjcvjnhtkf
no subject
Date: 2013-05-09 06:33 pm (UTC)