mono no aware
Sep. 4th, 2013 01:16 pmРассказ Кена Лью "Mono No Aware" получил приз Хьюго в категории "лучший научно-фантастический рассказ". По-моему - я прочитал его сегодня - заслуженно.
В нем нет радикальных новых идей - я бы даже сказал, его идейная канва почти вызывающе старомодна. Астероид, грозящий разрушить жизнь на Земле. Эвакуация на космических кораблях. Герой, который уже много лет летит на таком корабле и помнит земную жизнь лишь маленьким мальчиком.
Из этих элементов автор строит замечательно рассказанную историю. Каким-то образом ему удается наполнить ее многими видами японской тематики (иероглифы и сдержанность в общественном поведении соседствуют с гигантскими роботами из манги), и вместе с тем избежать аляповатости; добиться сентиментальности без дешевизны. Рекомендую.
P.S. Еще один рассказ автора, "Бумажный зверинец" (есть в русском переводе; оригинал - The Paper Menagerie) - получил кучу призов в прошлом году: сразу и "Хьюго", и "Небьюлу", и еще один.
В нем нет радикальных новых идей - я бы даже сказал, его идейная канва почти вызывающе старомодна. Астероид, грозящий разрушить жизнь на Земле. Эвакуация на космических кораблях. Герой, который уже много лет летит на таком корабле и помнит земную жизнь лишь маленьким мальчиком.
Из этих элементов автор строит замечательно рассказанную историю. Каким-то образом ему удается наполнить ее многими видами японской тематики (иероглифы и сдержанность в общественном поведении соседствуют с гигантскими роботами из манги), и вместе с тем избежать аляповатости; добиться сентиментальности без дешевизны. Рекомендую.
P.S. Еще один рассказ автора, "Бумажный зверинец" (есть в русском переводе; оригинал - The Paper Menagerie) - получил кучу призов в прошлом году: сразу и "Хьюго", и "Небьюлу", и еще один.
no subject
Date: 2013-09-06 12:28 am (UTC)Когда я читал эту часть, про несчастья и самопожертвование японцев, я вспомнил вот этот отрывок из автобиографию Акиры Куросавы:
On August 15, 1945, I was summoned to the studio along with everyone else to listen to the momentous proclamation on the radio: the Emperor himself was to speak over the air waves. I will never forget the scenes I saw as I walked the streets that day. On the way from Soshigaya to the studios in Kinuta the shopping street looked fully prepared for the Honorable Death of the Hundred Million. The atmosphere was tense, panicked. There were even shopowners who had taken their Japanese swords from their sheaths and sat staring at the bare blades. [...]
If the Emperor had not delivered his address urging the Japanese people to lay down their swords—if that speech had been a call instead for the Honorable Death of the Hundred Million—those people on that street in Soshigaya probably would have done as they were told and died. And probably I would have done likewise. The Japanese see self-assertion as immoral and self-sacrifice as the sensible course to take in life. We were accustomed to this teaching and had never thought to question it.
no subject
Date: 2013-09-06 02:26 am (UTC)Как я это вижу, у Куросавы написано прямо противоположное тому, что в рассказе. Куросава с болью отзывается о реальном положении, об отсутствии самостоятельного мышления, о замещении его национальными стереотипами ("они бы сделали так, как им указано и умерли бы", "мы никогда не задавали вопросов/никогда не сомневались в том, что нам говорят делать"). Тем не менее, картина, которую он рисует - это картина людей, в реальности испуганных, подавленных, не знающих, как делать то, что им говорят или что они думают, что должны делать ("атмосфера натянутая, атмосфера паники", "сидящие перед магазинами владельцы их, тупо уставившиеся на оголенный меч").
Это именно то описание реальности, которое соответствует действительности: при несчастье японцы вовсе не читают своим детям пафосных монологов (как в рассказе), а сидят, поджав губы, не зная, что делать. То, что они молчат, не бьются в истерике, вовсе не значит, что они что-то в голове соображают, и тем более, что это какой-то осознанно выбранный образ действий - что они, каждый из них, сознательно не поднимают паники, будучи абсолютно спокойными внутри. Это просто вопиющая неправда. У них в голове точно так же, как у европейев, часто просто мечется какая-нибудь одна мысль под потолком, вот как в случае Куросавы - "я выполню свой долг, я выполню свой долг", например. Можно эту фразу фразу представить. Или фразу "Honorable Death of the Hundred Million", которую человек будет просто сидеть и бессмысленно повторять у себя в голове. Или думать про жену, детей, уставившись на лезвие. Это можно представить. Настроение, которое витает в такие моменты - это, как и написал Куросава, настроение подавленности, тупой готовности следовать мануалу, который написал кто-то другой, потому что психологически невозможно принять разрушение привычного уклада. На фоне этого эпизод, где отец с такой легонцой, как будто прогуливается по музею, говорит сыну "Hiroto, I want you to remember this. Understand that we are not defined by our individual loneliness, but by the web of relationships in which we’re enmeshed. A person must rise above his selfish needs so that all of us can live in harmony." - это такой ужасный западный штамп, который выставляет японцев какими-то неживыми куклами, без реальных эмоций, что... не знаю, это можно сравнить, наверное, с речью какого-нибудь политрука.
no subject
Date: 2013-09-08 04:47 pm (UTC)