Любопытная параллель: как в английском языке есть идиоматическая разница между словами bad и poor, и часто не-носители языка неправильно употребляют bad вместо poor - в русском есть нечто подобное между словами плохой и дурной. Дурной сон, пошел по дурной дороге итд.
no subject
Date: 2013-09-11 01:01 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-11 01:27 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-11 02:54 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-11 06:20 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-11 08:53 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-11 08:58 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-12 01:00 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-12 09:21 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-11 01:06 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-11 01:16 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-12 09:26 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-17 08:32 pm (UTC)Дурно пахнет - переносный сысл.
В остальном - аналогично, но там, скорее, нюансы.
no subject
Date: 2013-09-11 01:18 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-11 05:55 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-11 07:04 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-11 09:45 pm (UTC)In fact, колбаса - это Würst, и то по-немецки. А bad-worse-worst - это плохо, плохее и плохее не бывает.
no subject
Date: 2013-09-12 12:19 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-17 08:34 pm (UTC)poor mix - это вовсе не "плохая смесь", а вовсе даже наоборот.