avva: (moose)
[personal profile] avva
Это старая компиляция (поиск находит ее еще в середине 90-х), но по-моему не настолько старая, чтобы быть в "Физики продолжают шутить" итп.






Еще в этой связи стоит отметить таг #overlyhonestmethods на твиттере (пример подборки), а также
прекрасный сайт lolmythesis.com.

Date: 2014-01-12 12:51 am (UTC)
From: [identity profile] zhenyach.livejournal.com
Некоторое пересечение с теми "Физиками ..." все же имеется.

Date: 2014-01-12 12:55 am (UTC)
From: [identity profile] gimli-m.livejournal.com
That's why I always publish the second prettiest graph!

Date: 2014-01-12 01:26 am (UTC)
From: [identity profile] sanches.livejournal.com
В "физиках" я это видел (хоть и не уверен, что все дословно).

Date: 2014-01-12 08:30 am (UTC)
From: [identity profile] pargentum.livejournal.com
Во-первых в физики шутят все-таки перевод, это порождает неоднозначности. Во-вторых, там может быть использована более старая редакция. Фольклор все-таки эволюционирует.
Но да, очень многие пункты либо перекрываются, либо очень похожи на то, что я читал в физиках.

Date: 2014-01-12 12:12 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
> все-таки перевод

Более того, как прямо написано в предисловии - очень свободный.

Date: 2014-01-12 01:27 am (UTC)
From: [identity profile] catta.livejournal.com
В отношении графика - чистая правда. Поэтому сейчас многие из тех что поскромнее пишут "an example of", не уточняя качества примера.

Date: 2014-01-12 06:22 am (UTC)
From: [identity profile] tnt23.livejournal.com
Выше уже заметили, что как минимум часть этого была в "Физики продолжают шутить". Но есть и свежие штуки :)

Date: 2014-01-12 07:25 am (UTC)
From: [identity profile] ithaka-girl.livejournal.com
Клянусь, читала в семидесятых, или в Физиках, или просто в Науке и Ж.

Date: 2014-01-12 10:58 am (UTC)
From: [identity profile] antchi.livejournal.com
Нас всю жизнь обманывали! В оригинале результаты объяснила мисс Адамс, а в переводе (да-да, те самые "Физики продолжают шутить") получил их Смит, а объяснил Браун! Это гнусный сексизм со стороны переводчика, ящетаю.

Date: 2014-01-12 12:11 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Однажды я услышал на одной (математической) конференции фразу, о которой сразу подумал, что ей место в подобном списке: "This problem was considered only recently". "Перевод" мог бы быть "это искусственная, никому не интересная задача, но ничего другого за последний год я придумать не смог".
Ещё есть магическая фраза "This is an interdisciplinary research". Не знаю, какой "перевод" можно было бы предложить, но это такой способ убедить слушателей, что это им только кажется, что доклад не имеет отношения к теме конференции.

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 5 6 7 8 910
11 12 1314 15 1617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 16th, 2026 12:27 pm
Powered by Dreamwidth Studios