avva: (moose)
[personal profile] avva
Я тут недавно выяснила, какая была "норма выработки" у литературных переводчиков в советские времена. Это был ШОК!!! я даже забыла сразу об этом написать. Для тех, кто не в теме: авторский лист - единица измерения интеллектуального писательского /переводческого труда, 24 стандартные машинописные страницы или 40 тысяч знаков с пробелами. В общем, стандартная книшшка популярного жанра объемом страниц в 300 - это примерно 12 авторских листов. И вот, оказывается, простой советский переводчик мог переводить... тада-ааам! - один, прописью, авторский лист в месяц и жить себе спокойно. Иногда даже - в Доме творчества, по системе, ткскзть, олл инклюзив, но только, в отличие от турецкого отеля - и вовсе бесплатно. И, судя по всему, не просто "жить", а "жить не бедствуя" - ПЕРЕВОДЯ ОДНУ СТРАНИЦУ В ДЕНЬ!!!111


В Фейсбуке я видел уточнение - не знаю, насколько достоверное - что лит. переводчикам платили 120-130р. за авторский лист; такая сумма в месяц это, наверное, скорее "стесненные обстоятельства", но если в два раза больше, т.е. две страницы в день, то уже вполне нормально, инженеры завидуют. Так мне помнится.
Page 1 of 4 << [1] [2] [3] [4] >>

Date: 2014-01-19 06:23 pm (UTC)
From: [identity profile] ithaka-girl.livejournal.com
Мда. Не знаю, то ли завидовать, то ли радоваться качеству результатов, то ли задирать нос оттого, что у меня выработка эээ несколько побольше, но в любом случае - потрясена.
На самом деле 120-130 за лист это здорово, конечно, но сколько книжек тогда переводилось? Насколько я понимаю, переводы рвали друг у друга из рук, и не всем доставлася даже этот 1 а.л. в месяц.

Date: 2014-01-19 06:30 pm (UTC)
From: [identity profile] migmit.livejournal.com
М-м-м... а почему "завидуют"? Где-то проскакивала норма выработки программиста — кажется, семь строк в день (но: отлаженных, протестированных, правильно работающих).

Date: 2014-01-19 06:33 pm (UTC)
From: [identity profile] alya.livejournal.com
1 страница - это 1800 знаков, 40000/1800 = 22, так что "в день" - это, видимо, в рабочий день. У них еще и выходные были!

Date: 2014-01-19 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] lelia-br.livejournal.com
>т.е. две страницы в день,

опечатка: две старницы в месяц

Date: 2014-01-19 06:41 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
нет, два авторских листа в месяц, но две страницы в день.

Date: 2014-01-19 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] rwalk.livejournal.com
Позднесоветские ставки: http://zakon.law7.ru/base19/part8/d19ru8700.htm

Date: 2014-01-19 06:52 pm (UTC)
From: [identity profile] onkel-hans.livejournal.com
Иногда, чтобы перевести 20 а.л., приходилось находить и покупать (пробовали в СССР?) целый книжный шкаф вспомогательной литературы.

Переводы на русский зачастую были лучше оригиналов. Оригиналы писать не поощрялось, а над переводами можно было и попотеть.

Мне попадалилсь современные переводы на русский. Впечатление, что их делают слесари-сантехники.

Date: 2014-01-19 06:54 pm (UTC)
From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com
Так ведь это не инструкции к стиральным машинам переводить, а хорошую литературу на хорошем уровне.
А ведь тогда Гугла не было, и все подробности об Англии 19 века или Франции 17-го нужно было искать в библиотеках.
Это совсем не так мало, как может показаться.
Все мы знаем, как выглядят переводы, когда переводчик начинает думать не о качестве, а о количестве.

Date: 2014-01-19 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] kizune.livejournal.com
В СССР 120 рублей - это зарплата т.н. "молодого специалиста", т.е. недавнего выпускника вуза. Я как раз на 120 пожила - на барахолке не оденешься, фирменный винил не купишь, но на оплату квартиры и услуг и магазинную еду более, чем хватает. А минимальная зарплата вообще, если мне не изменяет память, составляла 70 рублей.

Date: 2014-01-19 06:57 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Ух ты, спасибо!!!

Date: 2014-01-19 07:00 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/squirrel_/
Как-то автор поста забывает, что за такой информацией, которая сейчас легко гуглится, тогда надо было ходить в библиотеку.
Да и вообще перевод переводу рознь, речь же всё-таки о приличной художке, а не о техническом переводе, где, владея тематикой, можно и четыре страницы в час гнать.

Date: 2014-01-19 07:02 pm (UTC)
From: [identity profile] 0x8.livejournal.com
Зарплата 120-130 руб, это совсем не много. 240-260 руб (2 авторских листа) и вы получаете как токарь на заводе. Но чтоб 2 листа качественно перевести надо ой как попахать.

Date: 2014-01-19 07:08 pm (UTC)

Date: 2014-01-19 07:09 pm (UTC)
From: [identity profile] russian-o.livejournal.com
А если еще не отклоняться от линии и соответствовать...

Date: 2014-01-19 07:12 pm (UTC)
From: [identity profile] keinwortz.livejournal.com
"Да, но посмотрите на этот мир и посмотрите на этот пиджак!" Какие раньше были переводы, а?!

Date: 2014-01-19 07:18 pm (UTC)
From: [identity profile] mi-b.livejournal.com
Знание языков было куда более редким умением и поэтому могло быть профессией (или одной из). Так что скорее надо сравнивать с нынешними синхронистами, которые вполне прилично зарабатывают.

Date: 2014-01-19 07:20 pm (UTC)
From: [identity profile] amarao-san.livejournal.com
40 килобайт текста в день - это довольно много, кстати. А 80 - вообще полная ставка и напряжение сил.

Алсо, 3-5 тр в месяц для советского человека - ИМХО довольно много.

Date: 2014-01-19 07:25 pm (UTC)
From: [identity profile] ircicq.livejournal.com
Нормально, если учитывать, что не было спелл-чекера и компьютера, и приходилось сначала писать черновик, потом на машинке отпечатывать.
А потом перепечатывать после редактора/цензуры

Date: 2014-01-19 07:25 pm (UTC)
From: [identity profile] once-for-all.livejournal.com
Ну вот и ясно откуда разница в качестве. Сейчас многие переводы, даже без явных ляпов, читаются как подстрочник.

Date: 2014-01-19 07:26 pm (UTC)
From: [identity profile] antanian.livejournal.com
Я начинал переводить еще при печатных машинках. Это было достаточно муторное занятие. Большая проблема была справочная литература. Т. е. Со всеми вопросами надо было идти не в гугл, а в крупную библиотеку. 2 страницы в день это было не так и мало, на самом деле.

Date: 2014-01-19 07:46 pm (UTC)
From: [identity profile] asnat.livejournal.com
Да, мы просто не осознаем, как много сведений для перевода мы уточняем в сети. Да и поиск слов в бумажных словарях занимает время.
Хотя все равно зависть.

Date: 2014-01-19 08:02 pm (UTC)
From: [identity profile] vigourik.livejournal.com
Да уж вот. Такую неспешную страну профукали. Теперь добро пожаловать эксплуатироваться в скопитализмь!

Date: 2014-01-19 08:32 pm (UTC)
From: [identity profile] asox.livejournal.com
А почему "инженеры завидуют"?
120рэ - это не инженеры, а "писарчуки-бездельники, которых обозвали инженерами". Ни или студент первый месяц после института.

Date: 2014-01-19 08:36 pm (UTC)
From: [identity profile] karakal.livejournal.com
Так это же смотря, какой текст переводить. И какое качество.
Потом, никаких гуглей под рукой не было. Ну, то есть, я даже не знаю, что сказать. Конечно, есть тексты, которые с английского на русский вполне можно переводить в сравнительно больших скоростях. Но есть и требования к качеству. Скажем, иногда бывает, что заказчику "литература" не нужна, его интересует только суть.

Опять же - какой язык. Один мой друг переводит по заказу какой-то классический текст с санскрита. На одну машинописную страницу (1800 зн.) может уйти не один день.

В общем, на эту тему можно, наверное, статью написать. В любом случае, автор текста по ссылке не вполне права.

Потом, в советские времена 120 рублей, скажем, - это не такая уж высокая зарплата. Не низкая, но, все же, ниже среднего. Но это - опять отдельная тема.

Date: 2014-01-19 09:05 pm (UTC)
From: [identity profile] squadette.livejournal.com
да ладно!

попадались современные переводы на русский?!

невероятно
Page 1 of 4 << [1] [2] [3] [4] >>

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 5 6 7 8 910
11 12 1314 15 1617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 16th, 2026 11:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios