Всем, кто мне порекомендовал читать автобиографию Агаты Кристи, искреннее спасибо, я читаю с превеликим наслаждением. Так много интересных замечаний - о быте, о том, что казалось обыденным, а 50 лет спустя ненормальным, и наоборот, о том, что мы помним из нашей жизни, и как мы это помним.
И этот тон - замечательный тон мягкого сдержанного юмора.
"A good many interesting people came to our house during my young days, and it seems a pity that I do not remember any of them."
(в переводе это безнадежно испорчено, и смысл и тон: "В дни моей юности к нам часто приходили очень интересные люди, и жаль, что я не обращала на них внимания." Друзья, учите английский и читайте книги в оригинале.)
И этот тон - замечательный тон мягкого сдержанного юмора.
"A good many interesting people came to our house during my young days, and it seems a pity that I do not remember any of them."
(в переводе это безнадежно испорчено, и смысл и тон: "В дни моей юности к нам часто приходили очень интересные люди, и жаль, что я не обращала на них внимания." Друзья, учите английский и читайте книги в оригинале.)
no subject
Date: 2014-04-22 01:56 pm (UTC)"в мои юные годы к нам приходило много хороших интересных людей, и жаль, что я не помню никого из них".
no subject
Date: 2014-04-22 02:10 pm (UTC)no subject
Date: 2014-04-22 02:16 pm (UTC)no subject
Date: 2014-04-22 02:28 pm (UTC)no subject
Date: 2014-04-22 02:36 pm (UTC)no subject
Date: 2014-04-22 02:55 pm (UTC)no subject
Date: 2014-04-22 03:45 pm (UTC)Удивлён.
no subject
Date: 2014-04-22 03:49 pm (UTC)no subject
Date: 2014-04-22 03:55 pm (UTC)no subject
Date: 2014-04-22 01:58 pm (UTC)no subject
Date: 2014-04-22 01:59 pm (UTC)no subject
Date: 2014-04-22 02:04 pm (UTC)no subject
Date: 2014-04-22 02:11 pm (UTC)В пору моего детства в нашем доме побывало множество интересных людей - даже жаль, что никого из них я не помню.
(в этой части книги речь идет о времени до смерти отца, когда ей было 11 лет - поэтому детство, а не юность)
no subject
Date: 2014-04-22 03:21 pm (UTC)no subject
Date: 2014-04-22 03:36 pm (UTC)no subject
Date: 2014-04-22 02:10 pm (UTC)поэтому конечно же вы полностью правы про английский.
no subject
Date: 2014-04-22 02:11 pm (UTC)no subject
Date: 2014-04-22 02:33 pm (UTC)no subject
Date: 2014-04-22 02:49 pm (UTC)(строго говоря, это несколько меняет смысл. Но точный оттенок смысла неизбежно зависит от того, что удобно и легко выразить на данном языке и в данной культуре. Из-за того, что в англ. нет совершенного/несовершенного вида, remember используется и для "помнить", и для "запомнить", и даже для "вспомнить" в зависимости от контекста; и поэтому тут нельзя сказать "did not remember" в значении "не запомнила" - чтобы передать такой оттенок, нужно построить фразу совсем по-другому)
no subject
Date: 2014-04-22 04:21 pm (UTC)Зато все варианты перевода из комментариев напрочь игнорируют seems, который тоже несколько меняет оттенок, разбавляя жалость.
no subject
Date: 2014-04-22 08:41 pm (UTC)no subject
Date: 2014-04-22 02:34 pm (UTC)Я, к сожалению, напрочь забыла всех тех запоминающихся людей, которые посещали наш дом во времена моего детства.
Я, к сожалению, не могу вспомнить никого из всех тех запоминающихся людей, которые посещали наш дом во времена моего детства.
no subject
Date: 2014-04-22 02:34 pm (UTC)"a pity that nobody of them died horribly in our house"
no subject
Date: 2014-04-22 03:45 pm (UTC)no subject
Date: 2014-04-22 04:55 pm (UTC)no subject
Date: 2014-04-22 05:03 pm (UTC)no subject
Date: 2014-04-22 05:25 pm (UTC)https://subterraneanpress.com/magazine/fall_2013/the_truth_of_fact_the_truth_of_feeling_by_ted_chiang
Вот если бы у Кристи был Lifelog и Remem, то вспомнила бы всех.
no subject
Date: 2014-04-22 07:45 pm (UTC)Например: "Множество интересных людей побывало в нашем доме во времена моего детства. Жаль, что я никого из них не помню."
Кстати, напомнило:
- Почему же я не слушал своего отца...
- А что он тебе говорил?
- Не знаю, я же его не слушал.
no subject
Date: 2014-04-23 02:30 pm (UTC)Пользуясь случаем, хочу спросить: почему люди думают, что, читая книги и смотря фильмы в оригинале, они переведут их лучше, чем профессиональные переводчики?
Да, какие-то явные ошибки переводчиков такие люди отследят, но в любых достаточно непростых фразах сами наделают в десять раз больше ошибок.
no subject
Date: 2014-04-23 02:32 pm (UTC)no subject
Date: 2014-04-24 07:40 am (UTC)Для переводчика важны в первую очередь владение родным языком и изобретательность. Понять, что сказано - малая толика труда переводчика, с ней прекрасно справляются все, достаточно знающие язык.
no subject
Date: 2014-04-24 06:10 pm (UTC)no subject
Date: 2014-04-24 11:34 pm (UTC)no subject
Date: 2014-04-24 06:08 pm (UTC)