avva: (Default)
[personal profile] avva
Просто ничего не успеваю.


Вчера вечером собралась компания в гостях. Сначала пришла [livejournal.com profile] natsla, а затем [livejournal.com profile] max_kv и [livejournal.com profile] bdbd, который вызвался [livejournal.com profile] max_kv Иерусалим показать. [livejournal.com profile] max_kv интересно рассказывал о Москве и москвичах. Обсудили общих и необщих знакомых. Выпили почти все (скромные) запасы вина в доме, что и к лучшему.

Вообще интересно, как работают социальные конвенции. Под влиянием Израиля я отвык от всех худо-бедно имевшихся привычек "правильного" поведения. Вот например, пришли в гости [livejournal.com profile] max_kv и [livejournal.com profile] bdbd, принесли с собой коробку конфет. Я умом понимаю, что так делают, что этого требуют правила приличия и этикета, но мне смешно. Я от этого отвык. Если я к кому-то иду в гости (знакомому, нет - неважно), то мне и в голову не придёт, что нужно принести какие-то конфеты или бутылку вина (конечно, если заранее было понятно, что иду пить вино - это другое дело). И от приходящих гостей я никогда ничего такого не ожидаю. Значит, вполне возможно, что я приходил как-нибудь в гости к кому-то, кто живёт ещё по этому этикету, и меня считали невежливым, а мой приход - неприличным.

То же самое с угощением. У меня стоят несколько бутылок хорошего вина. Я люблю пить хорошее вино. Мне его, естественно, не жалко. Но я привык уже поить гостей чаем (правда, хорошим, заварным, редких вкусных сортов - ну люблю я хороший чай), и мне обычно просто не приходит в голову предложить вино - просто дифолтным выбором стоит чай. Интересно, кому из моих гостей это кажется странным или диким? Вчера я таки догадался достать вино, уже после второй чашки чая, и мы его с превеликим удовольствием распили.


Ещё вчера отметился в политической коммьюнити [livejournal.com profile] meast_ru записью об израильской прессе. Зачем? А чёрт меня знает. Но меня позабавила, действительно, необычная для редакционной статьи резкость выражений в "Едиот Ахронот".

Заодно задумался над тем, как всё-таки нетривиально переводить слова, служащие для отрицательных обозначений людей. В каждом отдельном языке между ними всегда выстраивается некая иерархия, но точный аналог в других языках всегда очень трудно подобрать. Что такое jerk, например? Это не дурак, и не придурок, и не "ничтожество, сопляк", как предлагает Лингво. Это что-то неуловимо другое. В разных контекстах придётся переводить очень по-разному.
А как перевести на английский "сволочь" или "мудак"? Или "отморозок"?
В этой же ивритской статье использовалось слово "дафук" (прилагательное от глагола "стучать") - не скажешь же по-русски "стукнутый"! (те, кто знают иврит, поймут, что не скажешь, а объяснить у меня даже не очень получается). Я перевёл как "придурок", но не уверен, что это лучший вариант. А "бахьян" - дословно "плакса", но насколько это разные слова! "Бахьян" соответствует английскому whiner, и, по-видимому, лучше всего русскому "нытик". Любопытно.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 09:54 am
Powered by Dreamwidth Studios