интересное слово: to-do
Mar. 19th, 2002 08:51 pmВстретил сегодня новое для себя английское слово:
to-do в значении "суматоха, шум".
Самое интересное в нём то, что оно восходит к 16-му веку, а не происходит (как можно было бы подумать) от современно-компьютерного "todo" или to-do в значении "to-do list".
Вот определение Геритажа.
(встретил его в тексте сообщения в ньюсгруппе, понял по контексту значение, и осознал, что оно у меня не стыкуется ни с чем знакомым; нашёл в сети несколько других примеров, полез по словарям, долго ничего не находил т.к. увидел его в форме todo без дефиса, наконец случайно нашёл его в правильном написании в списке синонимов в определении слова hoopla в M-W).
Кстати, другой его синоним - ado, слово, сразу напоминающее название пьесы Шекспира Much Ado About Nothing - Много шума из ничего.
to-do в значении "суматоха, шум".
Самое интересное в нём то, что оно восходит к 16-му веку, а не происходит (как можно было бы подумать) от современно-компьютерного "todo" или to-do в значении "to-do list".
Вот определение Геритажа.
(встретил его в тексте сообщения в ньюсгруппе, понял по контексту значение, и осознал, что оно у меня не стыкуется ни с чем знакомым; нашёл в сети несколько других примеров, полез по словарям, долго ничего не находил т.к. увидел его в форме todo без дефиса, наконец случайно нашёл его в правильном написании в списке синонимов в определении слова hoopla в M-W).
Кстати, другой его синоним - ado, слово, сразу напоминающее название пьесы Шекспира Much Ado About Nothing - Много шума из ничего.