avva: (Default)
[personal profile] avva
На работе хотел написать в описании определенного куска кода:

"This fixes a bug where..."

и про bug сказать в скобках, что он (apparently long-standing). Однако как это сделать? Если написать

"This fixes a (apparently long-standing) bug"

то это неправильно звучит (a apparently, должно быть an apparently). Но если написать

"This fixes an (apparently long-standing) bug"

то тогда, если в уме убрать скобки, то получится "an bug", что тоже неправильно. Ну то есть нельзя сказать, что неправильно грамматически, но неуютно мне от него. Третий способ еще хуже, от него мурашки по коже:

"This fixes (an apparently long-standing) bug..."

Тут если убрать скобки, то вообще выйдет ужасное "fixes bug".

Короче, думал я, думал, и вдруг до меня дошло наконец, что это я еще кофе утром не выпил. Выпил чашку кофе, мир вокруг прояснился, и я не задумываясь быстро написал "This fixes a (long-standing) bug".
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2015-03-04 04:49 pm (UTC)
ext_615659: (Default)
From: [identity profile] akuklev.livejournal.com
Я бы не задумываясь написал типографическое чудовище "This fixes a(n apparently long-standing) bug"

Date: 2015-03-04 04:50 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Черт, мне даже такое в голову не пришло. А почему, собственно, не пришло - не знаю.

(наверное, потому, что кофе еще не выпил с утра опять-таки)

Date: 2015-03-04 04:55 pm (UTC)
From: [identity profile] plus25c.livejournal.com
"This fixes a bug (apparently long-standing)"

Date: 2015-03-04 04:55 pm (UTC)
ext_615659: (Default)
From: [identity profile] akuklev.livejournal.com
Подумал, что я вообще часто так пишу. Задумался, в каком контексте. Вспомнил. Эта конструкция используется, если упомянать в родительном падеже некоторого обладающего ЖЖ-аккаунтом [livejournal.com profile] imyarekа, юзернейм которого оканчивается на согласную.

Date: 2015-03-04 04:56 pm (UTC)
From: [identity profile] rankin-almst500.livejournal.com
скобки не нужны..."This fixes an apparently long-standing bug"

я, если не уверена, всегда гуглю...

Date: 2015-03-04 04:56 pm (UTC)
From: [identity profile] sergey schetinin (from livejournal.com)
Зачем в окончательном варианте скобки?

Date: 2015-03-04 04:59 pm (UTC)
ext_615659: (Default)
From: [identity profile] akuklev.livejournal.com
Вы бы ещё сказали "The following appliance fixes a bug (an apparently long-standing one) ...", сэр!

Date: 2015-03-04 05:00 pm (UTC)

Date: 2015-03-04 05:02 pm (UTC)
From: [identity profile] plus25c.livejournal.com
такой вариант заслуживает запятых (вместо скобок).

Date: 2015-03-04 05:04 pm (UTC)
From: [identity profile] michaellogin.livejournal.com
Зато "This fixes an (apparently long-standing) bug, where..." отлично звучит по-английски. На "This fixes a (long-standing) bug, where..." как-то запинаешься, имхо.

Date: 2015-03-04 05:06 pm (UTC)
From: [identity profile] agathpher.livejournal.com
ну смысл то поменялся.


Date: 2015-03-04 05:08 pm (UTC)
ext_615659: (Default)
From: [identity profile] akuklev.livejournal.com
Indeed, sir.

Date: 2015-03-04 05:48 pm (UTC)
From: [identity profile] summerdream-t.livejournal.com
You don't need parenthesis at all, it's a little cumbersome with parenthesis.

Date: 2015-03-04 05:52 pm (UTC)
From: [identity profile] lenamarkova.livejournal.com
An aparently long standing bug или a bug.
N добавляется для разделения артикля от слова, начинающегося с гласной, для удобства произношения.
Как и в русском: "поговорим об этом событии" или "поговорим о событии".

Date: 2015-03-04 05:52 pm (UTC)
From: [identity profile] gaius-julius.livejournal.com
тонко.

я ожидал будет this bug a long-standing apparently fixes

Date: 2015-03-04 05:58 pm (UTC)
From: [identity profile] barabek.livejournal.com
I fixed a bug.
Apparently - long standing

Date: 2015-03-04 06:02 pm (UTC)
From: [identity profile] hautboy.livejournal.com
Американское правило для а и аn очень элегантно:
пиши так, чтобы ПРОИЗНОСЯ предложение не получилась гласная после "а".

Примеры правильного использования:

аn hour
а (long-standing) ice
a yoyo



Date: 2015-03-04 06:08 pm (UTC)
From: [identity profile] da-pooh.livejournal.com
Именно. Смысла скобки не добавляют.

Date: 2015-03-04 06:22 pm (UTC)
From: [identity profile] ibsorath.livejournal.com
зашёл посмотреть, запостил ли уже кто такой вариант
всё ок, всё хорошо

Date: 2015-03-04 06:24 pm (UTC)
From: [identity profile] azangru.livejournal.com
Вот все-таки тратить умственные усилия на борьбу со стилем английского предложения в комментарии к компьютерному коду? Не, не понимаю :-(

Date: 2015-03-04 06:27 pm (UTC)
From: [identity profile] tlkh.livejournal.com
"Save and load from" - 34 тыс результатов
"Save to and load from" - 10 тыс.

Народ, кому пофиг на согласование слов, уверенно побеждает.

Date: 2015-03-04 06:31 pm (UTC)
From: [identity profile] master-art.livejournal.com
Правильнее, that fixes. Иначе получаются "эти фиксы". Хотя и сами англичане путают.
An - т.к. две одинаковых гласных подряд. An в языке именно для избежания такого сочетания. И скобки убрать, они здесь лишние.
И почему a, а не thе? Или ошибка прежде не упоминается?
Apparently можно заменить на probably.
Edited Date: 2015-03-04 06:32 pm (UTC)

Кофе это очень плохо.

Date: 2015-03-04 06:51 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Кофе более аддиктивен, чем амфетамины. Быстро набивает дозу. Давайте стараться пить поменьше кофе.

Date: 2015-03-04 06:59 pm (UTC)
From: [identity profile] meangel.livejournal.com
This code fixes a bug, which is apparently long-standing...
длинно, зато понятно.

Date: 2015-03-04 07:02 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Стихи, да :)
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 01:19 pm
Powered by Dreamwidth Studios