avva: (Default)
[personal profile] avva
Предлагаю попробовать перевести небольшой отрывок из повести "Small Gods" Терри Пратчетта. Это одна из моих любимых шуток там.
“I learn in temple. Taught by ancient master. When trouble, always remember wise words of ancient and venerable master.”
“What were they?”
“Ancient master say: ‘That boy there! What you eating? Hope you brought enough for everybody!’ Ancient master say: ‘You bad boy! Why you no do homework?’ Ancient master say: ‘What boy laughing? No tell what boy laughing, whole dojo stay in after school!’ When remember these wise words, nothing seems so bad.”

Контекст: это часть разговора между персонажем по имени Lu-Tse, который говорит почти весь отрывок, и главным героем, который произносит только вторую реплику, вопросительную. Lu-Tse утешает отчаявшегося героя. В стране, в которой происходят события, Lu-Tse - чужак из дальних краев, и его имя намекает на то, что его можно представить аналогом китайца в вымышленном Плоском Мире Пратчетта.

В комментарии я процитирую, как справляется с этим местом опубликованный перевод. Можете перевести лучше?
Page 1 of 4 << [1] [2] [3] [4] >>

Date: 2015-03-30 03:48 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Опубликованный перевод (ЭКСМО-пресс, 2001):

— Лю-Цзе учился в храме. У древнего учителя. Если попадал в беду, всегда вспоминал слова древнего и достойного почитания учителя.
— И что же это за слова?
— Древний учитель говорил: «Эй, мальчик! Что ты ешь?! Надеюсь, принес для всех?!» Древний учитель говорил: «Ты плохой мальчик! Почему плохо учил урок?» Древний учитель говорил: «Над чем этот мальчик смеется? Если никто не скажет, зачем он смеется, весь класс остается после уроков!» Если вспомнить эти мудрые слова, жизнь не кажется слишком плохой.


Другой любительский перевод (есть на lib.ru):

Я выучился в храме. Мне сказал старый наставник. Во время передряг всегда помни мудрые слова старого и почтенного мастера.
— Какие?
— Старый мастер говорил: "Тот вон парень! Что ты ешь? Надеюсь, ты принес столько, чтобы хватило всем!" Старый мастер говорил: "Ты, нехороший мальчик! Почему ты не делаешь домашней работы?" Старый мастер говорил: "Чему тот парень смеется? Никто не скажет, почему он смеется — вся дожа останется после уроков!". Когда я вспоминаю эти мудрые слова, ничто не кажется таким уж плохим.


Edited Date: 2015-03-30 03:49 pm (UTC)

Date: 2015-03-30 03:50 pm (UTC)
From: [identity profile] lair.livejournal.com
Эээ, переводчик-любитель не знает слова "додзё"?
Edited Date: 2015-03-30 03:50 pm (UTC)

Date: 2015-03-30 03:52 pm (UTC)
From: [identity profile] cranequinier.livejournal.com
- Я учиться в храме. Ученик старый мастер. Когда плохо, вспоминать мудрые слова старого уважаемого мастера.
- Что это были за слова?
- Старый мастер говорить: "Вот этот мальчишка! Что ты кушать? Надеюсь этого хватит всем?" Старый мастер говорить: "Ты плохой мальчишка! Почему не делать домашняя работа?" Старый мастер говорить: "Какой мальчишка смеяться? Не говорить какой мальчишка смеяться - весь класс оставаться после уроков!" Когда вспоминать мудрый слова, ничто не кажется совсем плохо.

Date: 2015-03-30 04:01 pm (UTC)
From: [identity profile] maina-woopka.livejournal.com
Действительно, любопытно - отчего переводчик полностью выбросил эту очевидную деталь? Лень было?

PS: Как вариант, помимо "обычного" ломаного языка (все китайские инструкции читали, чо уж там), можно было бы перевести их в Йода-стиле - то есть, "дополнения - сказуемое - подлежащее". Хотя в тексте это будет, наверное, прочитываться хуже, чем восприниматься на слух.

Date: 2015-03-30 04:01 pm (UTC)
From: [identity profile] tlkh.livejournal.com
Идеально, на мой взгляд.

Date: 2015-03-30 04:02 pm (UTC)
From: [identity profile] meshko.livejournal.com
А это нормально вообще, что человек говорит на языке, не имея начального понятия о его граматике, но при этом использует слова "ancient" и "venerable"? По-моему это просто нельзя перевести так, чтобы звучало хорошо.

Date: 2015-03-30 04:09 pm (UTC)
From: [identity profile] cranequinier.livejournal.com
Йода улыбается мудро над словами твоими.

Date: 2015-03-30 04:09 pm (UTC)
From: [identity profile] cranequinier.livejournal.com
Спасибо.

Date: 2015-03-30 04:09 pm (UTC)
From: [identity profile] p-a-s-h-a.livejournal.com
- В храме учился я. Древний учитель учил меня. Когда проблема, мудрые слова древнего и многоуважаемого учителя помнить всегда.
- Какие слова?
- Древний учитель говорит: "Эй, там, мальчик! Что ешь ты? Нас всех угости ты!". Древний учитель говорит: "Ты нехороший человек! Почему не сделал домашнее задание ты?". Древний учитель говорит: "Так, смеялся кто? Если смеялся кто, не скажете, останется после школы додзё весь!" Все не так плохо, как эти мудрые слова, помню.

Date: 2015-03-30 04:11 pm (UTC)
From: [identity profile] geky.livejournal.com
Может, он не знает, как подступиться к грамматике, но прилежно зубрит слова.

Date: 2015-03-30 04:12 pm (UTC)
From: [identity profile] azangru.livejournal.com
...Ай-яй-яй, гадкий мальчик! Тетрадка он дома забыл! А голова он дома не забыл?

Date: 2015-03-30 04:13 pm (UTC)
From: [identity profile] cranequinier.livejournal.com
В начале 2000-х было трудно доставать тексты по-английски в электронном виде, приходилось ходить в библиотеку за бумажными. В отчаянии я попытался читать Пратчета по-русски.

Результаты до сих пор вспоминаю с недоверием к собственной памяти - да полно, было ли это? Это же невозможно, правда? Так же не бывает?

Date: 2015-03-30 04:14 pm (UTC)
From: [identity profile] omnibee.livejournal.com
Слишком много инверсий, в оригинале их намного меньше

Date: 2015-03-30 04:14 pm (UTC)
From: [identity profile] hautboy.livejournal.com
Древний мастер сказал: "Ты мальчик там! Что ешь? Надеюсь ты принёс достаточно на всех?"
Древний мастер сказал: "Плохой мальчик! Почему не делаешь урок домой?"
Древний мастер сказал: "Почему мальчик смеяться? Не скажешь что мальчик смеяться, вся доджо не выходит после школы."
Помнишь эти мудрые слова, ничто уже не кажется слишком плохим.

Date: 2015-03-30 04:15 pm (UTC)
From: [identity profile] meshko.livejournal.com
Не верю.

Date: 2015-03-30 04:16 pm (UTC)
oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Боже, какой мрак (в обоих вариантах)

Date: 2015-03-30 04:16 pm (UTC)
oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Да, мне тоже нравится этот вариант.

Date: 2015-03-30 04:17 pm (UTC)
From: [identity profile] p-a-s-h-a.livejournal.com
Но вот "всегда помни мудрые слова" лучше официального "всегда вспоминал слова", сохраняется двойственность - Lu-Tse сам помнит или предлагает собеседнику помнить.
Я попробовал перевести в Йодо-стиле, но именно тут оставил неопределенную форму, чтобы оставить неопределенность: "помнить" как ошибка употребления времени или "помнить" как "нужно помнить" с пропущенным "нужно"

Date: 2015-03-30 04:18 pm (UTC)
From: [identity profile] p-a-s-h-a.livejournal.com
Йоды магистра стиль неразумно сохранить пытался я

Date: 2015-03-30 04:21 pm (UTC)
From: [identity profile] igann.livejournal.com
Я бы только /ничто/ заменил на /все/ что-бы немного смягчить фразу. ... когда вспоминать мудрый слова, все казаться не так уж плохо.

В остальном идеально, да.

Date: 2015-03-30 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] cranequinier.livejournal.com
Спасибо. Есть ещё как минимум одное subpar место - "мудрые слова старого уважаемого мастера" надо менять на что-то типа "мудрый слова старый уважаемый мастер" - я писал подряд, без редактирования, при прочтении бросается в глаза.

Date: 2015-03-30 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] lair.livejournal.com
Учитывая занимательную биографию Лю-Цзе - нормально.

Date: 2015-03-30 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] geky.livejournal.com
В мире без интернета, всеобщего образования и, как следствие, множества разных доступных учебников такое запросто возможно. Тем более, если герой живет в замкнутой общине соотечественников, и этот язык для общения использует не постоянно (очень давно читала эту книгу, и не помню, как там было).

Date: 2015-03-30 04:25 pm (UTC)
From: [identity profile] alexa-uk.livejournal.com
На курсах английского (ESOL) для взрослых каждый второй так разговаривает.

Date: 2015-03-30 04:27 pm (UTC)
From: [identity profile] sergey tumashov (from livejournal.com)
Я учусь в храме. У старого учителя. Когда беда, всегда помню мудрые слова старого и уважаемого учителя.

Какие слова?

Старый учитель говорит: "Ты, там ученик! Что ешь? Надеюсь, ты принес еду для всех!" Старый учитель говорит: "Ты плохой ученик! Почему не делай урок?" Старый учитель говорит: "Кто ученик смеется? Не говори кто ученик смеется, весь класс оставайся после занятий!" Когда помню эти мудрые слова, все не так плохо.
Page 1 of 4 << [1] [2] [3] [4] >>

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 03:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios