avva: (Default)
[personal profile] avva
Предлагаю попробовать перевести небольшой отрывок из повести "Small Gods" Терри Пратчетта. Это одна из моих любимых шуток там.
“I learn in temple. Taught by ancient master. When trouble, always remember wise words of ancient and venerable master.”
“What were they?”
“Ancient master say: ‘That boy there! What you eating? Hope you brought enough for everybody!’ Ancient master say: ‘You bad boy! Why you no do homework?’ Ancient master say: ‘What boy laughing? No tell what boy laughing, whole dojo stay in after school!’ When remember these wise words, nothing seems so bad.”

Контекст: это часть разговора между персонажем по имени Lu-Tse, который говорит почти весь отрывок, и главным героем, который произносит только вторую реплику, вопросительную. Lu-Tse утешает отчаявшегося героя. В стране, в которой происходят события, Lu-Tse - чужак из дальних краев, и его имя намекает на то, что его можно представить аналогом китайца в вымышленном Плоском Мире Пратчетта.

В комментарии я процитирую, как справляется с этим местом опубликованный перевод. Можете перевести лучше?

Date: 2015-03-30 03:48 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Опубликованный перевод (ЭКСМО-пресс, 2001):

— Лю-Цзе учился в храме. У древнего учителя. Если попадал в беду, всегда вспоминал слова древнего и достойного почитания учителя.
— И что же это за слова?
— Древний учитель говорил: «Эй, мальчик! Что ты ешь?! Надеюсь, принес для всех?!» Древний учитель говорил: «Ты плохой мальчик! Почему плохо учил урок?» Древний учитель говорил: «Над чем этот мальчик смеется? Если никто не скажет, зачем он смеется, весь класс остается после уроков!» Если вспомнить эти мудрые слова, жизнь не кажется слишком плохой.


Другой любительский перевод (есть на lib.ru):

Я выучился в храме. Мне сказал старый наставник. Во время передряг всегда помни мудрые слова старого и почтенного мастера.
— Какие?
— Старый мастер говорил: "Тот вон парень! Что ты ешь? Надеюсь, ты принес столько, чтобы хватило всем!" Старый мастер говорил: "Ты, нехороший мальчик! Почему ты не делаешь домашней работы?" Старый мастер говорил: "Чему тот парень смеется? Никто не скажет, почему он смеется — вся дожа останется после уроков!". Когда я вспоминаю эти мудрые слова, ничто не кажется таким уж плохим.


Edited Date: 2015-03-30 03:49 pm (UTC)

Date: 2015-03-30 03:50 pm (UTC)
From: [identity profile] lair.livejournal.com
Эээ, переводчик-любитель не знает слова "додзё"?
Edited Date: 2015-03-30 03:50 pm (UTC)

(no subject)

From: [identity profile] p-a-s-h-a.livejournal.com - Date: 2015-03-30 04:17 pm (UTC) - Expand

Date: 2015-03-30 04:13 pm (UTC)
From: [identity profile] cranequinier.livejournal.com
В начале 2000-х было трудно доставать тексты по-английски в электронном виде, приходилось ходить в библиотеку за бумажными. В отчаянии я попытался читать Пратчета по-русски.

Результаты до сих пор вспоминаю с недоверием к собственной памяти - да полно, было ли это? Это же невозможно, правда? Так же не бывает?

(no subject)

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2015-03-30 04:16 pm (UTC) - Expand

Date: 2015-03-30 03:52 pm (UTC)
From: [identity profile] cranequinier.livejournal.com
- Я учиться в храме. Ученик старый мастер. Когда плохо, вспоминать мудрые слова старого уважаемого мастера.
- Что это были за слова?
- Старый мастер говорить: "Вот этот мальчишка! Что ты кушать? Надеюсь этого хватит всем?" Старый мастер говорить: "Ты плохой мальчишка! Почему не делать домашняя работа?" Старый мастер говорить: "Какой мальчишка смеяться? Не говорить какой мальчишка смеяться - весь класс оставаться после уроков!" Когда вспоминать мудрый слова, ничто не кажется совсем плохо.

Date: 2015-03-30 04:01 pm (UTC)
From: [identity profile] tlkh.livejournal.com
Идеально, на мой взгляд.

(no subject)

From: [identity profile] cranequinier.livejournal.com - Date: 2015-03-30 04:09 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2015-03-30 04:16 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] igann.livejournal.com - Date: 2015-03-30 04:21 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] cranequinier.livejournal.com - Date: 2015-03-30 04:24 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2015-03-30 04:29 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2015-03-30 04:33 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aosypov.livejournal.com - Date: 2015-03-30 04:50 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mr-k-bx.livejournal.com - Date: 2015-03-31 01:54 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] aosypov.livejournal.com - Date: 2015-03-31 05:52 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mr-k-bx.livejournal.com - Date: 2015-03-31 01:32 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] myugor.livejournal.com - Date: 2015-03-30 04:33 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] vlad_suh - Date: 2015-03-30 06:41 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] liveuser.livejournal.com - Date: 2015-03-30 08:46 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ktotam.livejournal.com - Date: 2015-03-30 11:40 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] cranequinier.livejournal.com - Date: 2015-03-31 02:47 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] cranequinier.livejournal.com - Date: 2015-03-31 02:48 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] darum.livejournal.com - Date: 2015-03-31 03:35 am (UTC) - Expand

Date: 2015-03-30 04:01 pm (UTC)
From: [identity profile] maina-woopka.livejournal.com
Действительно, любопытно - отчего переводчик полностью выбросил эту очевидную деталь? Лень было?

PS: Как вариант, помимо "обычного" ломаного языка (все китайские инструкции читали, чо уж там), можно было бы перевести их в Йода-стиле - то есть, "дополнения - сказуемое - подлежащее". Хотя в тексте это будет, наверное, прочитываться хуже, чем восприниматься на слух.

Date: 2015-03-30 04:02 pm (UTC)
From: [identity profile] meshko.livejournal.com
А это нормально вообще, что человек говорит на языке, не имея начального понятия о его граматике, но при этом использует слова "ancient" и "venerable"? По-моему это просто нельзя перевести так, чтобы звучало хорошо.

Date: 2015-03-30 04:09 pm (UTC)
From: [identity profile] cranequinier.livejournal.com
Йода улыбается мудро над словами твоими.

(no subject)

From: [identity profile] geky.livejournal.com - Date: 2015-03-30 04:11 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] meshko.livejournal.com - Date: 2015-03-30 04:15 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] geky.livejournal.com - Date: 2015-03-30 04:24 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] fyvaproldzhe.livejournal.com - Date: 2015-03-30 05:04 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] lair.livejournal.com - Date: 2015-03-30 04:24 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alexa-uk.livejournal.com - Date: 2015-03-30 04:25 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] meshko.livejournal.com - Date: 2015-03-30 04:31 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alexa-uk.livejournal.com - Date: 2015-03-30 05:11 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rollon.livejournal.com - Date: 2015-03-30 06:45 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2015-03-30 04:37 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] meshko.livejournal.com - Date: 2015-03-30 04:49 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] oryx_and_crake - Date: 2015-03-30 04:50 pm (UTC) - Expand

Date: 2015-03-30 04:09 pm (UTC)
From: [identity profile] p-a-s-h-a.livejournal.com
- В храме учился я. Древний учитель учил меня. Когда проблема, мудрые слова древнего и многоуважаемого учителя помнить всегда.
- Какие слова?
- Древний учитель говорит: "Эй, там, мальчик! Что ешь ты? Нас всех угости ты!". Древний учитель говорит: "Ты нехороший человек! Почему не сделал домашнее задание ты?". Древний учитель говорит: "Так, смеялся кто? Если смеялся кто, не скажете, останется после школы додзё весь!" Все не так плохо, как эти мудрые слова, помню.

Date: 2015-03-30 04:14 pm (UTC)
From: [identity profile] omnibee.livejournal.com
Слишком много инверсий, в оригинале их намного меньше

(no subject)

From: [identity profile] p-a-s-h-a.livejournal.com - Date: 2015-03-30 04:18 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: (Anonymous) - Date: 2015-04-03 12:52 am (UTC) - Expand

Date: 2015-03-30 04:12 pm (UTC)
From: [identity profile] azangru.livejournal.com
...Ай-яй-яй, гадкий мальчик! Тетрадка он дома забыл! А голова он дома не забыл?

Date: 2015-03-30 04:14 pm (UTC)
From: [identity profile] hautboy.livejournal.com
Древний мастер сказал: "Ты мальчик там! Что ешь? Надеюсь ты принёс достаточно на всех?"
Древний мастер сказал: "Плохой мальчик! Почему не делаешь урок домой?"
Древний мастер сказал: "Почему мальчик смеяться? Не скажешь что мальчик смеяться, вся доджо не выходит после школы."
Помнишь эти мудрые слова, ничто уже не кажется слишком плохим.

Date: 2015-03-30 04:27 pm (UTC)
From: [identity profile] sergey tumashov (from livejournal.com)
Я учусь в храме. У старого учителя. Когда беда, всегда помню мудрые слова старого и уважаемого учителя.

Какие слова?

Старый учитель говорит: "Ты, там ученик! Что ешь? Надеюсь, ты принес еду для всех!" Старый учитель говорит: "Ты плохой ученик! Почему не делай урок?" Старый учитель говорит: "Кто ученик смеется? Не говори кто ученик смеется, весь класс оставайся после занятий!" Когда помню эти мудрые слова, все не так плохо.

Date: 2015-03-30 04:40 pm (UTC)
From: [identity profile] daikany-hipus.livejournal.com
Я учиться в храме. Учитель - древний магистр. Когда плохо, всегда вспоминать мудрые слова магистра.
- Какие?
Древний учитель говорить:
- Эй, ты, мальчик, что ты ешь? Надеюсь, у тебя хватит для всех!
Древний учитель говорить:
- Ты плохой! Почему ты не делать домашнее задание?
Древний мастер говорить:
- Кто смеётся? Не сказать, кто смеётся, весь класс оставаться после школы!
Когда вспоминать эти слова, то все уже не так плохо.

Date: 2015-03-30 04:40 pm (UTC)
From: [identity profile] nnikif.livejournal.com
Из FB сделаю копипасту своего варианта:

— Я в храме учиться. Там мудрый учитель. Если беда, сразу помню слова учителя мудрого и почтенного.
— Какие слова?
— Мудрый учитель скажет: "Эй мальчик! Ты что кушать? Делись давай со всеми!" Мудрый учитель скажет: "Плохой мальчик! Домашнее задание почему не сработал?" Мудрый учитель скажет: "Тут который смеялся? Не скажет, весь додзё после занятий оставишься" Когда эти мудрые слова помню, все не так хуже.

Date: 2015-03-30 04:54 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Проблема в том, что русский перевод не передаёт смешного акцента и неправильной грамматики глупого yellow face? Ну это просто проблема советских интеллигентов, я думаю. Немцев-евреев-американцев ещё можно, а малые народы не замай!

Date: 2015-03-31 12:26 pm (UTC)
From: [identity profile] huzhepidarasa.livejournal.com
Такой малый народ, ага. В лупу не углядишь.

Date: 2015-03-30 04:56 pm (UTC)
From: [identity profile] alexa-uk.livejournal.com

Я учился в храм. У древний мастер. Когда плохо, всегда помни слова древний и почтенный мастер.
"Какие это были слова?"
"Древний мастер говорит: 'Тот парень! Что ты ешь? Надеюсь, ты принес достаточно для всех!'
Древний мастер говорит: 'Ты плохой ученик. Почему не делаешь домашняя работа?'
Древний мастер говорит: 'Про что он смеется? Не говоришь про что он смеется, весь додзе остается после школы!'
Когда помни эти мудрые слова, все не так плохо."


Мне кажется, в русском переводе незнание грамматики должно проявиться в неумении склонять существительные и прилагательные.

И, к сожалению, нет адекватного аналога слову boy. Хотя, если ученикам не больше 10 лет, то "мальчик" подойдет.
Edited Date: 2015-03-30 05:02 pm (UTC)

Boy

Date: 2015-03-31 06:06 am (UTC)
From: [identity profile] krakozabr.livejournal.com
Нет, потому что по-русски так вообще не говорят.

Не один русский учитель, хоть сколько нибудь знакомый с учениками не скажет «мальчик» или «парень», только в шутку. А так обезличенно или по имени.

Мне кажется, если выкинуть конкретные обращения «ты», «он, добавить неопределённых глаголов, то будет больше похоже.

------------------

Я учился в храм. У древний мастер. Когда плохо, всегда помни слова древний и почтенный мастер.
"Какие это были слова?"
"Древний мастер говорит: 'Эй ты! Что ты ешь? Надеюсь, ты принес достаточно для всех!'
Древний мастер говорит: 'Ты плохо. Почему не делать домашняя работа?'
Древний мастер говорит: 'О чём этот смеятся? Не говорить про что этот смеятся, весь додзе остаться после школы!'
Когда помни эти мудрые слова, все не так плохо."
(deleted comment)

Date: 2015-03-31 02:03 am (UTC)
From: [identity profile] mr-k-bx.livejournal.com
круто.

(no subject)

From: (Anonymous) - Date: 2015-04-03 12:57 am (UTC) - Expand

Date: 2015-03-30 05:32 pm (UTC)
From: [identity profile] yahin-yur.livejournal.com
Анатолий, если СУП не врет, у Вас день рождения. Поздравляю от души. Спасибо, что Вы есть.

Date: 2015-03-30 08:00 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Врет, не знаю, чего это он, у меня в профиле записано 26-е марта, как и должно быть. Но все равно спасибо.

(no subject)

From: [identity profile] yahin-yur.livejournal.com - Date: 2015-03-31 04:49 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nuladno.livejournal.com - Date: 2015-03-31 06:07 pm (UTC) - Expand

Date: 2015-03-30 06:29 pm (UTC)
From: [identity profile] giterleo.livejournal.com
С Днем Рождения!
Будь здоров и счастлив!

Date: 2015-03-30 06:38 pm (UTC)
From: [identity profile] vvagr.livejournal.com
А только мне кажется, что двусмысленность "nothing seems so bad" по-русски во всех вариантах полностью теряется? Надо что-то вроде

"Эти мудрые слова вспоминаю и думаю - так плохо уже не будет"

Date: 2015-03-31 02:04 am (UTC)
From: [identity profile] mr-k-bx.livejournal.com
лайк.

(no subject)

From: (Anonymous) - Date: 2015-04-03 12:58 am (UTC) - Expand

Date: 2015-03-30 06:43 pm (UTC)
From: [identity profile] huzhepidarasa.livejournal.com
Меня в храме учил старый мастер. Когда за-мо-рочки, всегда помню мудреные слова старого почтельного мастера.

И что это за слова?

Старый мастер говорил: эй ты там, что ты жуешь? Давай всех угощишь! Старый мастер говорил: ты долб...раз-дол-бай, почему ты не делаешь уроки? Старый мастер говорил: кто сейчас смеялся? Не рассказите, кто смеялся, — оставлюю весь класс после уроков! Когда помню эти мудреные слова, все не так кажется плохо.

{Еще работать и работать}
Edited Date: 2015-03-30 06:50 pm (UTC)

Date: 2015-03-30 10:10 pm (UTC)
From: [identity profile] braindancer.livejournal.com
По-моему, ваш вариант искажения языка интереснее, чем стандартные приемы в большинстве комментов (моя твоя не понимать).

Date: 2015-03-30 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] huzhepidarasa.livejournal.com
Попробуйте перевести Growing a language, хотя бы начало ;)

Date: 2015-03-30 07:36 pm (UTC)
From: [identity profile] rkatsyv.livejournal.com
В оригинале не просто неправильный английский иностранца, а именно неправильный английский китайца. Китайцы английский именно так коверкают, автор здорово это передал. Когда читаешь прямо слышен сильный китайский акцент :)

Как обычно в русском тексте передают речь и акцент китайца?

Date: 2015-03-30 09:48 pm (UTC)
From: [identity profile] moll-flanders.livejournal.com
К сожалению, обычно - обязательно с передачей на письме шепеляво-картавого произношения, где все "ч" и "ш" переходят в "с" , а "р" - в "л". А это и персонажей сразу делает жалко-смешными, и читать подолгу трудно.

Date: 2015-03-30 07:50 pm (UTC)
From: [identity profile] moll-flanders.livejournal.com
Я по заветам Норы Галь, извинити =))

"- Я учись в храм. Старый учитель учи. Если беда, всегда вспоминай, что преждерожденный учитель говори.
- И что же он сказал?
- Старый учитель говори: "Ты, мальчишка! Почему жуешь на урок? Ты жвачный животный разве?". Старый учитель говори: "Плохой мальчишка! Ты домашний работа забыл? А голова свой не забыл?" Старый учитель говори: "Почему смеялся? Ну и что, что все смеялся? Если все со скала прыгал, ты тоже прыгал?" Когда этот мудрый слова вспомни, новый беда не такой плохой".
Edited Date: 2015-03-30 07:51 pm (UTC)

Date: 2015-03-30 08:07 pm (UTC)
nicoljaus: (Default)
From: [personal profile] nicoljaus
Тоже неплохо ))

(no subject)

From: [identity profile] moll-flanders.livejournal.com - Date: 2015-03-30 09:33 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] pessimister.livejournal.com - Date: 2015-03-30 08:19 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] moll-flanders.livejournal.com - Date: 2015-03-30 09:40 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mr-k-bx.livejournal.com - Date: 2015-03-31 02:08 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] braindancer.livejournal.com - Date: 2015-03-30 10:10 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mr-k-bx.livejournal.com - Date: 2015-03-31 02:15 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_sabiko/ - Date: 2015-03-31 09:54 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] redtigra.livejournal.com - Date: 2015-03-31 12:39 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] linguiste.livejournal.com - Date: 2015-03-31 02:35 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nuladno.livejournal.com - Date: 2015-04-01 04:14 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] vvyy.livejournal.com - Date: 2015-04-06 01:38 pm (UTC) - Expand

Date: 2015-03-30 09:13 pm (UTC)
From: [identity profile] rudeger.livejournal.com
Много отличных переводов. А в чем смысл шутки то?

Date: 2015-03-30 10:08 pm (UTC)
From: [identity profile] chakkka.livejournal.com
Вот тот же самый вопрос возник. В чем здесь смысл шутки?

Все кругом утверждают, что творчество Пратчетта это классика юмора, а я прочитав первые две книги улыбнулся всего пару-тройку раз.
Видимо нужно быть на подходящей волне.

шутка

From: [identity profile] krakozabr.livejournal.com - Date: 2015-03-31 06:11 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2015-03-31 08:29 am (UTC) - Expand

Date: 2015-03-31 08:47 pm (UTC)
From: [identity profile] cjelli.livejournal.com
Лу-Цзе, все же, аналог не китайца (Туфлауэр), а буддистского монаха.

Date: 2015-04-01 01:13 pm (UTC)
From: [identity profile] richard-grm.livejournal.com
- я уцился в хламе. у длевний мудлый мастел. када мине неплиятности, вспаминаю иво слава.
- что это за слова?
- он гавалил: "эй ты, сто ты там зрёс! таси сюда, мы тосе злать хотим!" он гавалил: "ты - зопа! не сделал улоки!" она гавалил: "кто лзот, как лосадь? тасите ево сюда! если не плитасите, всем зопа!" када вспаминаес эти мудлые слава, пла неплиятности забываес.
Edited Date: 2015-04-01 01:13 pm (UTC)

Date: 2015-04-01 09:59 pm (UTC)
From: [identity profile] jasly.livejournal.com
Халёси вальянт.

(no subject)

From: [identity profile] richard-grm.livejournal.com - Date: 2015-04-02 12:07 am (UTC) - Expand

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 07:24 am
Powered by Dreamwidth Studios