сериальное (англ.)
Oct. 7th, 2015 09:29 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Немного про сериалы: мне попались эти два забавные видео, автор которых убеждает зрителей смотреть Buffy The Vampire Slayer и Angel, два культовых сериала Джесса Уидона. Они хорошо сделаны и там в целом все правильно написано. Я в свое время просмотрел оба и совершенно не жалею (хотя "Ангел" мне все же меньше нравится).
Я вижу, проверив торрент-сайты, что по-русски их показывали в дубляже, что мне почему-то кажется очень смешным, хотя с другой стороны - как же еще. Просто для меня это настолько англоязычные американские вещи, что даже трудно себе это представить.
Даже раздают их на торрентах с русским переводом и без оригинальной дорожки, зато зачем-то с английскими субтитрами. Хотя, конечно, любой, кто хочет, легко найдет их в оригинале. Интересно, такой режим просмотра западных сериалов, чтобы с оригинальной дорожкой и русскими субтитрами - он вообще не прижился или как? В аниме такое часто встречается, если я не ошибаюсь - почему же тогда не в сериалах, хотя бы таких вот "культовых", у которых наверняка есть много поклонников, которые могут ценить оригинальную звуковую дорожку? Или есть такое?
Я вижу, проверив торрент-сайты, что по-русски их показывали в дубляже, что мне почему-то кажется очень смешным, хотя с другой стороны - как же еще. Просто для меня это настолько англоязычные американские вещи, что даже трудно себе это представить.
Даже раздают их на торрентах с русским переводом и без оригинальной дорожки, зато зачем-то с английскими субтитрами. Хотя, конечно, любой, кто хочет, легко найдет их в оригинале. Интересно, такой режим просмотра западных сериалов, чтобы с оригинальной дорожкой и русскими субтитрами - он вообще не прижился или как? В аниме такое часто встречается, если я не ошибаюсь - почему же тогда не в сериалах, хотя бы таких вот "культовых", у которых наверняка есть много поклонников, которые могут ценить оригинальную звуковую дорожку? Или есть такое?
no subject
Date: 2015-10-07 06:37 pm (UTC)или как. очень плохо искали и не в тех местах.
http://rutracker.org/forum/viewforum.php?f=184
no subject
Date: 2015-10-07 06:45 pm (UTC)http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=530372
Т.е. люди делают огромную работу, не только собственно переводя, но еще и озвучивая, и явно предпочитают это русским субтитрам.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-10-07 06:37 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-07 06:42 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-07 07:24 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-07 06:45 pm (UTC)Судя по тому, что на addic7ed русских переводов уже синрохизированных титров почти нет - спроса нет.
А аниме - мало народу японский разумеет, плюс дорожка смешная, наверное.
no subject
Date: 2015-10-07 08:22 pm (UTC)Затем, чтобы слышать голоса актёров например.
К тому же спидсабы (ну, к "Баффи" это понятно уже не относится) - самый быстрый способ получить новую серию любимого сериала, не дожидаясь озвучки.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-10-07 06:53 pm (UTC)Так что есть и те, кто смотрит с сабами и оригинальной озвучкой.
no subject
Date: 2015-10-07 07:06 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-07 07:06 pm (UTC)Мы всей семьёй стараемся только так и смотреть. Изначально хотели подтянуть язык; а потом, когда посмотрели достаточно много всего с английской дорожкой, сравнили озвучку любимых фильмов/сериалов с дубляжом, ужаснулись + осознали, что часто более 50% актёрской игры "делается" именно озвучкой, и эта часть образа дубляжом уничтожается полностью. Так что да, смотрим на английском с субтитрами.
no subject
Date: 2015-10-08 03:20 am (UTC)Разве что как-то абстрагироваться от английской речи. Но, например, я так не смогу.
Также см. мой пост ниже.
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-10-07 08:04 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-07 10:22 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2015-10-07 08:15 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-07 09:00 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-10-07 08:33 pm (UTC)Вообще интересно, сколько есть сериалов с одной серией-мюзиклом. Я только Lexx еще знаю.
no subject
Date: 2015-10-08 06:24 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2015-10-07 08:33 pm (UTC)Всё пиратское, но для незарегистрированного незаплатившего пользователя есть ограничения по длительности просмотра и количеству карточек в день.
Может это не уникальный сервис, но я только один такой знаю ороро.тв
Может в каких плеерах такая функция встречается?
no subject
Date: 2015-10-07 08:53 pm (UTC)Я же для себя или самостоятельно выкачиваю серии по отдельности, или (если сериал старый и в посерийном формате сидов не осталось) ищу на отечественных сразу сезонами и вырезаю оттуда русский перевод (как правило он или ужасен, или кошмарно ужасен).
PS: На том же рутрекере одно время раздачи без русской дорожки были строго запрещены (не знаю уж, чем они это мотивировали).
no subject
Date: 2015-10-08 02:40 am (UTC)no subject
Date: 2015-10-07 10:21 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-08 12:00 am (UTC)Из менее реалистичных по замыслу, но близких к The Wire в смысле сложных и неоднозначных персонажей и сюжетов я бы назвал Game of Thrones и Rome.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2015-10-08 06:11 am (UTC)Большинство наиболее популярных сериалов легко найти в таком виде.
no subject
Date: 2015-10-08 06:46 am (UTC)Я торентов избегаю, но online в открытом доступе нахожу в дубляже практически любой известный фильм, а вот с оригинальной дорожкой - очень редко, обычно находятся или ссылки на торент, или на вконтакте с пометой "unavailable in your area" (США), или вообще ничего релевантного. Полагаю, причина в том, что оригинал с субтитрами могут посмотреть не только русские, но и европейские/ американские зрители, и на сайты с таким контентом наезжали серьезно и задолго до принятия недавних российских законов. На пиратство же фильмов с дубляжом голивудские кампании забивают - мол, внутри РФ пусть решают правообладатели прав на дубляж-перевод, а больше такое никто смотреть не сможет.
Та же тенденция на торентах - думаю, просто отражение двух фактов: того, что имеющееся в открытом доступе гораздо быстрее растиражируют, и того, что забесплатно делать довольно большую работу - мало энтузиастов, а торент больших денег, как я понимаю, не приносит...
no subject
Date: 2015-10-08 07:30 am (UTC)no subject
Date: 2015-10-08 07:37 am (UTC)Кстати, непонятно почему, но не встречались студийные переводы в виде сабов..
no subject
Date: 2015-10-08 08:07 am (UTC)по моим наблюдениям истовых фанатов дубляжа тоже очень и очень много, но хорошие раздачи (на рутрекере) всегда включают в себя оригинальную дорожку, кучу вариантов перевода/дубляжа и часто субтитры на разных языках. всё то, к чему никак не придут легальные сервисы.
no subject
Date: 2015-10-08 10:28 am (UTC)Плюс опять же на рутрекере есть довольно большое количество AVO для истинных ценителей.
no subject
Date: 2015-10-08 10:40 am (UTC)no subject
Date: 2015-10-08 03:58 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-08 01:23 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-08 04:07 pm (UTC)Вполне прижился по-моему, я вот предпочитаю смотреть сериалы именно так. Амедиатека (это легальный сервис, специализирующийся в основном на зарубежных, в смысле нероссийских, сериалах) предлагает такую опцию.
no subject
Date: 2015-10-08 08:03 pm (UTC)Ошибаетесь. Человек, который не приходя в сознание будет зачитывать в микрофон текст первых попавшихся русских субтитров, всегда найдёт себе публику во вконтактике. Это не преувеличение — они действительно не разбираются, к чему относятся реплики, и есть ли в них какой-либо смысл (а если ещё и переводчики до них так же поработали…).
Логично предположить, что процент потребителей подобного дубляжа в аниме ничем не отличается от такого же процента в кино и сериалах.
no subject
Date: 2015-10-08 11:58 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-09 10:02 am (UTC)no subject
Date: 2015-10-09 03:46 pm (UTC)всё есть (фильмы, сериалы)
кроме разве совсем старого и малоизвестного
no subject
Date: 2015-10-10 11:44 pm (UTC)-к переозвучке англоязычного привыкла с детства
-в английском интонационная система почти как в русском, в японском - вообще другая, и при сравнении озвучек это дает диссонанс
-мне просто нравится, как звучит японский