эфебофилия и стихи Бетджемана (англ.)
Apr. 7th, 2002 09:12 pmЭфебофилия - влечение к подросткам (в отличие от педофилии - к детям).
Стихотворение Senex практически забытого ныне поэта Джона Бетджемана (Sir John Betjeman, 1906-1984) - прекрасный и мучительный пример эфебофилии, переданной в стихах (а может, и педофилии - что такое в точности girl? да всё, что угодно, но "подростковая" интерпретация мне кажется здесь более подходящей). Странный и довольно редкий эффект: стих Бетджемана покоряет, впечатляет и убеждает благодаря некоторой стихотворной неуклюжести.
Особенно сильное впечатление произвела на меня вторая строфа. А в четвёртой проводится метафора, касательно которой я не уверен, что понимаю её до конца.
Senex
Oh would I could subdue the flesh
Which sadly troubles me!
And then perhaps could view the flesh
As though I never knew the flesh
And merry misery.
To see the golden hiking girl
Wih wind about her hair,
The tennis-playing, biking girl,
The wholly-to-my-liking girl,
To see and not to care.
At sundown on my tricycle
I tour the Borough's edge,
And icy as an icicle
See bicycle by bicycle
Stacked waiting in the hedge.
Get down from me! I thunder there,
You spaniels! Shut your jaws!
Your teeth are stuffed with underwear,
Suspenders torn asunder there
And buttocks in your paws!
Oh whip the dogs away my lord,
They make me ill with lust.
Bend bare knees down to pray, my lord,
Teach sulky lips to say, my Lord,
That flaxen hair is dust.
(1940, from "Old Lights for New Chancers")
(источник стихотворения)
(сайт, посвящённой Бетджеману)
Стихотворение Senex практически забытого ныне поэта Джона Бетджемана (Sir John Betjeman, 1906-1984) - прекрасный и мучительный пример эфебофилии, переданной в стихах (а может, и педофилии - что такое в точности girl? да всё, что угодно, но "подростковая" интерпретация мне кажется здесь более подходящей). Странный и довольно редкий эффект: стих Бетджемана покоряет, впечатляет и убеждает благодаря некоторой стихотворной неуклюжести.
Особенно сильное впечатление произвела на меня вторая строфа. А в четвёртой проводится метафора, касательно которой я не уверен, что понимаю её до конца.
Senex
Oh would I could subdue the flesh
Which sadly troubles me!
And then perhaps could view the flesh
As though I never knew the flesh
And merry misery.
To see the golden hiking girl
Wih wind about her hair,
The tennis-playing, biking girl,
The wholly-to-my-liking girl,
To see and not to care.
At sundown on my tricycle
I tour the Borough's edge,
And icy as an icicle
See bicycle by bicycle
Stacked waiting in the hedge.
Get down from me! I thunder there,
You spaniels! Shut your jaws!
Your teeth are stuffed with underwear,
Suspenders torn asunder there
And buttocks in your paws!
Oh whip the dogs away my lord,
They make me ill with lust.
Bend bare knees down to pray, my lord,
Teach sulky lips to say, my Lord,
That flaxen hair is dust.
(1940, from "Old Lights for New Chancers")
(источник стихотворения)
(сайт, посвящённой Бетджеману)
no subject
Ïî-ìîåìó íå âû÷óðíî, à èçûñêàííî... Ãîðàçäî èçûñêàííåé, ÷åì íàéäåííûé
Ãóìáåðòîì íîñî÷åê Ëî. À äåâóøåê ïðè òàêîé ñèëå âîîáðàæåíèÿ íå
íàäî. Îíè òîëüêî âñå èñïîðòÿò, ïîñêîëüêó íå ñîîòâåòñòâóþò ïðèäóìàííîìó
èäåàëó. Âåäü íà ñàìîì äåëå ó íèõ íèêàêèå ïîäâÿçêè â âåëîñèïåäàõ íå
çàñòðåâàþò, çàòî îíè ñ óäîâîëüñòâèåì îñìåþò çàêî÷åíåâøåãî íåìîëîäîãî
äÿäüêó íà åãî íåëåïîì tricycl'e. Ýòî ïðàâäà, ÷òî íèêàêèõ "æèâûõ"
äåâóøåê â ñòèõîòâîðåíèè íå íàáëþäàåòñÿ. Åñòü òîëüêî âîîáðàæåíèå àâòîðà
è ïîïûòêè åãî ïðèñòðóíèòü "àóòîòðåíèíãîì" (ñòðîôû 1,2,5).