написано ха, читаем ва
Sep. 15th, 2016 07:04 pmЯпонская письменность устроена сложно, как известно. В ней используют очень много иероглифов, которые называются "кандзи", но также еще и две слоговые азбуки, хирагана и катакана (почему две? потому что японцы), с помощью которых можно записать любые слова языка. Обычно символами хирагана записывают окончания тех слов, что спрягаются (а сами слова записываются с помощью кандзи), а также разнообразные служебные частицы. А катакана используют для записи слов, заимствованных из других языков, для которых нет кандзи.
Обычно если что-то записано символами хирагана/катакана, то произносится ровно так, как пишется - азбуки фонетические. Но есть одно любопытное исключение. Очень частая в языке частица "ва", которая чуть не в каждом предложении, на письме записывается символом хирагана "ха". При этом для "ва" есть свой символ, который вполне себе пишут и произносят. И "ха" тоже используют в куче других слов, и там всегда произносят "ха". Но вот только в одном этом слове, в этом исключительно частом слове, пишем "ха", а читаем "ва".
Причем японцы в 40-х годах прошлого века сделали серьезную реформу орфографии, и как раз слоговые азбуки, в которых накопилось много несоответствий с произношением, привели в соответствие. Было много случаев того, что хираганой пишется один звук, а на самом деле произносится другой - и все их починили. А вот этот забыли, или не захотели.
Но если задуматься - это абсурд какой-то. Это как если бы в русском языке, скажем, когда делали реформу орфографии в начале 20 века, убрали несколько букв, убрали твердый знак в конце слов, кучу написаний выпрямили в соответствие с произношением (например, ея -> её)... И вот представьте себе, что всю эту работу сделали - а одну букву в окончании, которое постоянно встречается, исключительно часто - ее оставили, и все сто лет с тех пор продолжают писать не по звуку. Написана одна буква, а говорят другую. И никому не мешает. Не могло случиться таково абсурда, конечно. А у японцев вот случилось.
Обычно если что-то записано символами хирагана/катакана, то произносится ровно так, как пишется - азбуки фонетические. Но есть одно любопытное исключение. Очень частая в языке частица "ва", которая чуть не в каждом предложении, на письме записывается символом хирагана "ха". При этом для "ва" есть свой символ, который вполне себе пишут и произносят. И "ха" тоже используют в куче других слов, и там всегда произносят "ха". Но вот только в одном этом слове, в этом исключительно частом слове, пишем "ха", а читаем "ва".
Причем японцы в 40-х годах прошлого века сделали серьезную реформу орфографии, и как раз слоговые азбуки, в которых накопилось много несоответствий с произношением, привели в соответствие. Было много случаев того, что хираганой пишется один звук, а на самом деле произносится другой - и все их починили. А вот этот забыли, или не захотели.
Но если задуматься - это абсурд какой-то. Это как если бы в русском языке, скажем, когда делали реформу орфографии в начале 20 века, убрали несколько букв, убрали твердый знак в конце слов, кучу написаний выпрямили в соответствие с произношением (например, ея -> её)... И вот представьте себе, что всю эту работу сделали - а одну букву в окончании, которое постоянно встречается, исключительно часто - ее оставили, и все сто лет с тех пор продолжают писать не по звуку. Написана одна буква, а говорят другую. И никому не мешает. Не могло случиться таково абсурда, конечно. А у японцев вот случилось.
no subject
Date: 2016-09-15 04:09 pm (UTC)По духу реформы 1918 там тоже надо было бы писать -во. Типа, чтоб стало как с "ея".
no subject
Date: 2016-09-15 04:10 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 04:10 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 04:11 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 04:14 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 04:15 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 04:16 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 04:19 pm (UTC)Кирилл: Слушай, а давай правила придумаем.
Мефодий: Правила?
Кирилл: Да! Чтобы у этих детишек вообще - башню снесло.
Мефодий: Давай тогда по нашим правилам "правило" будем писать!
Кирилл: "Правило"?!
Мефодий: "Правило"!
Кирилл: Давай, ну.
Мефодий: И "ча/ща" через "а"!
Кирилл: Легко!
Мефодий: Не "легко", "легко" по правилам!
Кирилл: "Легко"!! А давай в слове "солнце" "л" будет.
Мефодий: "Солнце" что ли? "Солнце"
Кирилл: "Солнце". И "е" на конце
Мефодий: "Солнце"?! "Солнце встало" по нашим правилом.
Кирилл: А в слове "лестница" - "т".
Мефодий: "Лестница"? Это что получается? Я взял лестницу, пошёл на солнце смотреть.
no subject
Date: 2016-09-15 04:22 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 04:22 pm (UTC)---------------------------------
Если по-английски написано "Ливерпуль", то следует читать "Манчестер".
no subject
Date: 2016-09-15 04:24 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 04:24 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 04:25 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 04:25 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 04:26 pm (UTC)А почему, все-таки, интересно, не изменили это тогда? Т.е. наверное это еще комиссия 1904-го года, или когда она там впервые была, разбирала. Интересно, остались ли материалы после нее, и как они этот вопрос обсуждали, какие были про/контра.
no subject
Date: 2016-09-15 04:28 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 04:33 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 04:35 pm (UTC)Ну, допустим.
Все можно объяснить. Но зачем твердый знак оставили, понять не могу...
no subject
Date: 2016-09-15 04:40 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 04:41 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 04:46 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 04:47 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 04:49 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 04:52 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 04:57 pm (UTC)http://nihongo.j-talk.com/