написано ха, читаем ва
Sep. 15th, 2016 07:04 pmЯпонская письменность устроена сложно, как известно. В ней используют очень много иероглифов, которые называются "кандзи", но также еще и две слоговые азбуки, хирагана и катакана (почему две? потому что японцы), с помощью которых можно записать любые слова языка. Обычно символами хирагана записывают окончания тех слов, что спрягаются (а сами слова записываются с помощью кандзи), а также разнообразные служебные частицы. А катакана используют для записи слов, заимствованных из других языков, для которых нет кандзи.
Обычно если что-то записано символами хирагана/катакана, то произносится ровно так, как пишется - азбуки фонетические. Но есть одно любопытное исключение. Очень частая в языке частица "ва", которая чуть не в каждом предложении, на письме записывается символом хирагана "ха". При этом для "ва" есть свой символ, который вполне себе пишут и произносят. И "ха" тоже используют в куче других слов, и там всегда произносят "ха". Но вот только в одном этом слове, в этом исключительно частом слове, пишем "ха", а читаем "ва".
Причем японцы в 40-х годах прошлого века сделали серьезную реформу орфографии, и как раз слоговые азбуки, в которых накопилось много несоответствий с произношением, привели в соответствие. Было много случаев того, что хираганой пишется один звук, а на самом деле произносится другой - и все их починили. А вот этот забыли, или не захотели.
Но если задуматься - это абсурд какой-то. Это как если бы в русском языке, скажем, когда делали реформу орфографии в начале 20 века, убрали несколько букв, убрали твердый знак в конце слов, кучу написаний выпрямили в соответствие с произношением (например, ея -> её)... И вот представьте себе, что всю эту работу сделали - а одну букву в окончании, которое постоянно встречается, исключительно часто - ее оставили, и все сто лет с тех пор продолжают писать не по звуку. Написана одна буква, а говорят другую. И никому не мешает. Не могло случиться таково абсурда, конечно. А у японцев вот случилось.
Обычно если что-то записано символами хирагана/катакана, то произносится ровно так, как пишется - азбуки фонетические. Но есть одно любопытное исключение. Очень частая в языке частица "ва", которая чуть не в каждом предложении, на письме записывается символом хирагана "ха". При этом для "ва" есть свой символ, который вполне себе пишут и произносят. И "ха" тоже используют в куче других слов, и там всегда произносят "ха". Но вот только в одном этом слове, в этом исключительно частом слове, пишем "ха", а читаем "ва".
Причем японцы в 40-х годах прошлого века сделали серьезную реформу орфографии, и как раз слоговые азбуки, в которых накопилось много несоответствий с произношением, привели в соответствие. Было много случаев того, что хираганой пишется один звук, а на самом деле произносится другой - и все их починили. А вот этот забыли, или не захотели.
Но если задуматься - это абсурд какой-то. Это как если бы в русском языке, скажем, когда делали реформу орфографии в начале 20 века, убрали несколько букв, убрали твердый знак в конце слов, кучу написаний выпрямили в соответствие с произношением (например, ея -> её)... И вот представьте себе, что всю эту работу сделали - а одну букву в окончании, которое постоянно встречается, исключительно часто - ее оставили, и все сто лет с тех пор продолжают писать не по звуку. Написана одна буква, а говорят другую. И никому не мешает. Не могло случиться таково абсурда, конечно. А у японцев вот случилось.
no subject
Date: 2016-09-15 04:09 pm (UTC)По духу реформы 1918 там тоже надо было бы писать -во. Типа, чтоб стало как с "ея".
no subject
Date: 2016-09-15 04:10 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2016-09-15 04:10 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 05:40 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 04:11 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 04:19 pm (UTC)Кирилл: Слушай, а давай правила придумаем.
Мефодий: Правила?
Кирилл: Да! Чтобы у этих детишек вообще - башню снесло.
Мефодий: Давай тогда по нашим правилам "правило" будем писать!
Кирилл: "Правило"?!
Мефодий: "Правило"!
Кирилл: Давай, ну.
Мефодий: И "ча/ща" через "а"!
Кирилл: Легко!
Мефодий: Не "легко", "легко" по правилам!
Кирилл: "Легко"!! А давай в слове "солнце" "л" будет.
Мефодий: "Солнце" что ли? "Солнце"
Кирилл: "Солнце". И "е" на конце
Мефодий: "Солнце"?! "Солнце встало" по нашим правилом.
Кирилл: А в слове "лестница" - "т".
Мефодий: "Лестница"? Это что получается? Я взял лестницу, пошёл на солнце смотреть.
no subject
Date: 2016-09-15 04:22 pm (UTC)---------------------------------
Если по-английски написано "Ливерпуль", то следует читать "Манчестер".
no subject
Date: 2016-09-15 04:24 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 04:33 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 04:35 pm (UTC)Ну, допустим.
Все можно объяснить. Но зачем твердый знак оставили, понять не могу...
no subject
Date: 2016-09-15 05:49 pm (UTC)Но вот что интересно. Тут недавеча смотрела кинохронику 30-х (съезды партии и все такое, не спрашивайте, зачем, вопрос не в этом). Так вот там вместо твердого знака апостроф использовали. Так оставили или потом вернули?
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2016-09-15 09:50 pm (UTC) - Expand(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2016-09-15 04:40 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 04:41 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 04:49 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2016-09-15 04:46 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 10:05 pm (UTC)Хэнтайгану вроде бы (особенно в свете дискуссии в этой ветке) уместнее назвать "устаревшей орфографией" слов в записи хираганы, манъегану вообще наверное вспоминать не стоит, запись японских слов латиницей, мне казалось, используется исключительно для иностранцев и при использовании латиноязычных компьютеров (как и в русском; вы же не скажете, что в русском две азбуки, одна из которых -латиница?)
(no subject)
From:no subject
Date: 2016-09-15 04:47 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 05:23 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2016-09-15 05:05 pm (UTC)Написано "счастье", говорят "щастье".
no subject
Date: 2016-09-15 05:09 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 05:12 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 05:32 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 05:33 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 05:57 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 06:55 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2016-09-15 10:09 pm (UTC) - Expandno subject
Date: 2016-09-15 06:04 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-15 06:40 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2016-09-15 09:43 pm (UTC) - Expandno subject
Date: 2016-09-15 07:12 pm (UTC)Потом догадался каменты почитать...
Загадочная буква
Date: 2016-09-15 07:22 pm (UTC)А вот в иврите есть загадочная буква, о произношении которой невозможно узнать что-либо достоверное из учебников или в интернете. Это буква ה
Во всех доступных мне англоязычных учебниках предлагается произносить ее как английский h (т.е. глухой звук).
В "Кратком русско-ивритском словаре" Гарусси сказано:
ה произносится как украинская буква Г (т.е. звонкий звук)
В словаре Подольского сказано:
ה произносится как англ. или немецкое h (т.е. глухой звук)
В разговорнике Палхана сказано:
ה сходен с английским и немецким h и украинским Г
(т.е. одновременно глухой и звонкий - LOL :)
Английская википедия только усугубляет неразбериху.
В статье Modern Hebrew phonology ה передается глухим h.
В статье He (letter) ה соответствует звонкому ɦ,
зато в предыдущей статье такая фонема вообще не значится :)
Что ничуть не помешало википедистам использовать несуществующий по альтернативному мнению звонкий ɦ
в ивритском примере из статьи Voiced glottal fricative.
Однако ДРУГИЕ википедисты в пику первым утверждают
в статье Voiceless glottal fricative, что ивритская ה
все же глухая и транскрибируют ее знаком h...
Как вы думаете, эта ситуация нормальная или не совсем?
Ах да, я совершенно забыл упомянуть, что израильтяне по большей части вовсе ее не произносят, а когда произносят, мое ухо явственно слышит звонкий ɦ.
Re: Загадочная буква
Date: 2016-09-15 10:42 pm (UTC)Англоязычным проще всего объяснить, что это [h], и это будет очень близко к тому, что надо; объяснять им про звонкий звук не очень полезно, подобно тому, как носителям русского языка не очень полезно объяснять, что английское "дж", с которым у них такие сложности, это всего лишь звонкий вариант знакомого [ч] и они его безупречно произносят в слове "алчба". Т.е. кому-то может и полезно, но большинству людей вряд ли.
Русскоязычным надо в первую очередь втолковать, что нельзя произносить его как какой-нибудь вариант "х", что является самой частой ошибкой у них с этой буквой. В этом смысле "украинское г" мне больше всего нравится в качестве совета, потому что "английское h" ничего не даст, если клиент его тоже произносит как велярное [х], что нередко встречается.
Re: Загадочная буква
From: (Anonymous) - Date: 2016-09-19 02:16 am (UTC) - ExpandRe: Загадочная буква
From:no subject
Date: 2016-09-15 08:24 pm (UTC)а вы говорите "ха"... "ва"... :)
no subject
Date: 2016-09-15 10:33 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2016-09-16 04:29 pm (UTC) - Expandno subject
Date: 2016-09-15 11:40 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-16 12:13 am (UTC)no subject
Date: 2016-09-16 06:28 am (UTC)no subject
Date: 2016-09-16 07:37 am (UTC)no subject
Date: 2016-09-16 08:07 am (UTC)- Parce que baiser mon cul, c'est pourquoi!
(no subject)
From:(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2016-09-18 08:18 pm (UTC) - Expand