avva: (Default)
[personal profile] avva
Параллельное изучение французского и японского в примерно одинаковом темпе наводит на всякие размышления о том, как у них по-разному устроены грамматика и синтаксис, и даже о том, можно ли говорить в каком-то объективном смысле о более тяжелой или более легкой грамматике.

Наивная точка зрения, которая навязывает себя - это что в японском грамматика намного сложнее и ее намного "больше" в каком-то смысле. Я учу оба языка, прослушивая и повторяя переводы одних и тех же предложений в проекте Glossika. Исходные предложения в английском одни и те же, но структуру японских вариантов мне понять бывает намного сложнее. Нередко приходится прибегать к помощи учителя или пособий по грамматике. Читать простые тексты мне по-японски НАМНОГО сложнее, вообще нет никакого сравнения.

Конечно, сразу напрашивается возражение на это наивное восприятие - французский язык близок к языкам, которые я уже знаю, его синтаксис во многом похож на русский итд. В японском все устроено совсем по-другому и очень странно. Наверное, в этом все дело?

Пытаюсь понять, стоит ли за моим наивным впечатлением что-то реальное. Пока что сформулировалось так: в японском языке, для изучающих его, много "непрозрачной" грамматики, намного больше, чем в французском. Под непрозрачной грамматикой я имею в виду конструкции и фразы, смысл которых не прочитывается из простого смысла слов, их составляющих.

Попробую привести пример. Если вы уже выучили слово французское слово quand - "когда" - сложные предложения типа "когда то-то, то так-то" вам легко разбить на части и понять. Теперь представьте себе, что вы учите русский язык, и вам встречается фраза "Ребенком я очень любил пить чай". Как понять, что творительный падеж тут означает "когда я был ребенком"? Это не главное и не самое частое использование творительного падежа. Обычно он для совсем других вещей нужен, но вот тут именно так.

Или вот подслушал вчера в разговоре в бассейне: "я подошла к этому котенку, нагнулась, а он как цапнет!". Можно ли из обычного употребления частицы "как" понять, что тут она будущее время превращает в прошедшее: не цапнет в будущем, а цапнул как факт? Нет, нельзя, можно это только выучить (или встретить неоднократно в речи, понять по конктесту, привыкнуть...). Или глагол "взять": дает ли его значение подсказку к тому, что в той же фразе "а он возьми да цапни!" теперь повелительное наклонение стало прошедшим временем? Эти примеры - то, что я имею в виду под "непрозрачной грамматикой".

Так вот, мне кажется, что в японском такого *очень* много, намного намного больше, чем в других известных мне языках (включая русский, хотя тут мне очень трудно судить по очевидным причинам, и я отнюдь не уверен в своем суждении). Даже простые смыслы сплошь и рядом строятся с помощью частиц и других вспомогательных слов "непрозрачным" образом. Во французском ничего похожего нет.

При этом для носителей языка, подозреваю, особой разницы между "прозрачными" и "непрозрачными" конструциями нет.
Page 1 of 5 << [1] [2] [3] [4] [5] >>

Date: 2016-10-31 08:04 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
+++Ребенком я очень любил пить чай". Как понять, что творительный падеж тут означает "когда я был ребенком"?+++ А как еще эту фразу можно понять?

Date: 2016-10-31 08:14 pm (UTC)
From: [identity profile] liveuser.livejournal.com
Ложкой я очень любил пить чай.

Date: 2016-10-31 08:20 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Ну да. А ребенком я очень любил помешивать.

Японская грамматика

Date: 2016-10-31 08:36 pm (UTC)
From: (Anonymous)
На самом деле японская грамматика, особенно в том, что касается времен глаголов, синтаксиса, морфологии, безумно простая, но много устоявшихся формул. А сложности при изучении возникают больше из-за «ненашей» системы письма. Стоит преодолеть барьер каны (учится за 2 недели, потом только шлифуется) и кандзи (зубрятся всю жизнь, но для чтения новостей/википедии достаточно нескольких тысяч составных слов), и японский покажется простым языком. Все иерархические штучки со степенями вежливости усваиваются по ходу.

Re: Японская грамматика

Date: 2016-10-31 08:38 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Дополню: сейчас, чем дольше учу японский, тем ближе он мне кажется к русскому по сравнению, например, с немецким: похожее мировоззрение, похожая факультативность всего и вся.

Date: 2016-10-31 08:42 pm (UTC)
From: [identity profile] torquelimach.livejournal.com
"Ну что вы, Вадим Сергеевич, мы разве изверги - детьми драться?"

Date: 2016-10-31 08:44 pm (UTC)
From: [identity profile] francis-drake.livejournal.com
Можно её ещё вообще не понять. Мало ли, накидали какой-то буквенный суп. Гипотеза, что имелось в виду “когда я был” вовсе не является нулевой, нулевая — предложение не парсится.

Date: 2016-10-31 08:44 pm (UTC)
From: [identity profile] torquelimach.livejournal.com
По-моему, в "Ребенком..." суть не в творительном падеже, а в потерявшемся слове "[Будучи]".

RE: Re: Японская грамматика

Date: 2016-10-31 08:48 pm (UTC)
From: [identity profile] elvit.livejournal.com
А что в русском факультативно? До некоторой степени - порядок слов, и то - в гораздо меньшей, чем обычно считается. Ну, может, еще подлежащие, если они местоимения. Что еще?

Date: 2016-10-31 08:49 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
+++Мало ли, накидали какой-то буквенный суп+++ Ну уж. Если текст написан достаточно связно, нормальным русским языком - и вдруг вам встречается одна эта фраза, которую вы не поняли - это скорее всего значит, что вы ее таки именно не поняли, а не то, что у автора на какой-то момент вдруг отключились мозги, а потом вдруг снова включились.

Re: Re: Японская грамматика

Date: 2016-10-31 08:53 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Можно опустить почти любой член предложения, можно менять слова местами, можно варьировать формы глагола (недавно тут пример был: пошли - идем - пойдем), можно проглатывать окончания...

В общем, много чего можно - все благодаря морфологической избыточности.

Date: 2016-10-31 08:53 pm (UTC)
From: [identity profile] francis-drake.livejournal.com
Резонно. С другой стороны, мне-то от этого не легче. (Моё исходное утверждение — что фразу можно ещё не понять. Остальное — неудачная иллюстрация.)

Date: 2016-10-31 08:58 pm (UTC)
From: [identity profile] vyhuhol.livejournal.com
Я французского не знаю, но в родственном испанском есть точно такая же конструкция de niño. "De niño me gustaba el té". Тут тоже мягко говоря не самое первое значение предлога de.

Date: 2016-10-31 08:59 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Не понять конечно можно. Но при наличии того, что называется "чувство языка" ее вполне можно понять. Покажите такого человека, который свободно владеет русским языком, чувствует русский язык, и который ее не понимает.

Date: 2016-10-31 09:07 pm (UTC)
From: [identity profile] yucca.livejournal.com
Казалось бы, кроме вообще наличия падежей в русском, конструкция "ребенком я пил чай"ничуть не сложнее, чем "as a child, I liked to drink tea".

Date: 2016-10-31 09:45 pm (UTC)
From: [identity profile] anna-frid.livejournal.com
Я в сторону скажу. С точки зрения французов, "Ребенком я любил пить чай" - это почти как "Ребенком я любил пить коньяк". Ну или по меньшей мере "черный кофе". Их каждый раз передергивает, когда они видят, как мои дети пьют чай. Считается, что это сугубо взрослый очень возбуждающий напиток.

Date: 2016-10-31 09:57 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
И в польском точно такая же: od dziecka.

А разгадка проста: безблагодатность латинское a puero.

Re: Японская грамматика

Date: 2016-10-31 09:57 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Ну вот я учу японский вообще без письма, и мне не кажется простым. Именно из-за "много устоявшихся формул", которые по сути взяли на себя значительную часть семантического поля языка.

Date: 2016-10-31 10:12 pm (UTC)
From: [identity profile] rsokolov.livejournal.com
Вообще-то речь как раз о том, что научиться понимать русский или японский на базовом уровне, не обладая "чувством языка" - существенно сложнее, чем - английский или французский.

Re: Японская грамматика

Date: 2016-10-31 10:28 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Но то есть их нельзя отнести именно к лексическим, а не к грамматическим конструкциям? Типа phrasal verbs?

Вообще, когда вы написали, что приведете пример, я думал, последует именно пример японской фразы с объяснением того, что значат элементы по-отдельности/обычно, и что стала вся фраза значить целиком... Интересно было бы понять, о чем именно речь. :)

Date: 2016-10-31 11:00 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Отнюдь. Во-первых, из-за запятных неправильно пропарсить невозможно, во-вторых, ОСНОВНОЕ значение слова as однозначно определяет смысл.

Вот если бы по-английски это выражалось фразой
"A child I liked to drink tea" - вот тогда бы возникла неоднозначность восприятия при незнакомстве с конструкцией. Или еще ближе, если бы это по английски звучало
"With a child I liked to drink tea" - где такое специальное значение предлога "with" было бы ограничено именно значением прибывания в каком-то состоянии в определенный момент времени - а основное значение оставалось бы прежним.

Date: 2016-10-31 11:27 pm (UTC)
From: [identity profile] ircicq.livejournal.com
"Ребенком, я пил чай" - на письме тоже пропарсить неправильно невозможно, потому что запятая после "Ребенком" обязательна.

А устно делается некая пауза.

Date: 2016-10-31 11:33 pm (UTC)
From: [identity profile] bugabuga.livejournal.com
А можно Японских примеров? :) Любопытно.

Date: 2016-10-31 11:49 pm (UTC)
From: (Anonymous)
А можно ссылку на обязательность/допустимость запятой? Я бы решил, что это обстоятельство времени, запятой не выделяемое...

Date: 2016-10-31 11:59 pm (UTC)
From: [identity profile] irrelative.livejournal.com

Тут дело не в сложности, а в нерегулярности. As a [noun]  в английском - стандартный оборот, его смысл не меняется в зависимости от существительного.
В русском можно сказать "ребенком...",  но нельзя сказать "человеком...". Можно сказать "ложкой...", но смысл будет совсем другим.

Page 1 of 5 << [1] [2] [3] [4] [5] >>

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
2829 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 02:16 am
Powered by Dreamwidth Studios