иногда щенок это просто щенок
May. 3rd, 2017 06:03 pmОказывается, есть такой спорный вопрос - о щенке Ватсона. В первой повести про Шерлока Холмса, "Этюд в багровых тонах", Холмс и Ватсон собираются вместе снимать квартиру на Бейкер-стрит, и рассказывают друг другу о своих недостатках. Ватсон говорит (перевод Н. Треневой):
У меня есть щенок-бульдог, - сказал я, - и я не выношу никакого шума, потому что у меня расстроены нервы, я могу проваляться в постели полдня и вообще невероятно ленив. Когда я здоров, у меня появляется еще ряд пороков, но сейчас эти самые главные.
“I keep a bull pup,” I said, “and I object to rows because my nerves are shaken, and I get up at all sorts of ungodly hours, and I am extremely lazy. I have another set of vices when I’m well, but those are the principal ones at present.”
Проблема в том, что щенок-бульдог (bull pup) Ватсона больше нигде и никогда не упоминается, ни в одной повести или рассказе про Шерлока Холмса. Самое близкое, что есть - несчастный больной терьер, которого Холмс избавляет от мучений ядовитой пилюлей, в этой же повести (седьмая глава). Но непохоже, чтобы он принадлежал Ватсону.
Этой проблемой с энтузиазмом занялись поклонники Холмса, и в результате если вы сделаете поиск в интернете на слова watson bull-pup, то увидите десятки, если не сотни, страниц и заметок и статей в журналах шерлоковедов и обсуждений на форумах по-английски, где в конечном счете все сводится к следующим теориям:
1. Были револьверы тогда, которые называли "бульдогами" (пример: https://en.wikipedia.org/wiki/British_Bull_Dog_revolver). Ватсон говорит, что у него есть (или он носит с собой) такой револьвер. "Щенок", возможно, означает уменьшенную модель или укороченный ствол.
2. В сленге английских войск в Индии было выражение "to keep a bull-pup" в значении "быть вспыльчивым". Обычно это объяснение прослеживается к энциклопедии некоего Джека Трейси "Encyclopiedia Sherlockyana", вышедшей в 70-х. Мне не удалось найти более раннее утверждение о таком сленге. В Оксфордском словаре его нет (как нет и "bull pup" в применении к револьверу, кстати).
3. Надо понимать буквально, и это тот же щенок, что больной терьер в седьмой главе, а породу щенка Ватсон перепутал или неверно вспомнил или еще что.
4. Надо понимать буквально, у Ватсона был щенок-бульдог, а то, что он больше нигде не упоминается - ну так Конан Дойл забыл о нем, или не счел важным, или еще что.
Большинство обсуждений этой темы отстаивают теории о револьвере или о вспыльчивости. Вариант, что был реальный щенок, рассматривается чаще лишь затем, чтобы его отвергнуть как нелогичный (хотя справедливости ради надо ответить, что в англоязычном мире есть и сторонники "буквальной" теории, и например в фильмах Гая Ричи этого щенка ввели и сохранили). В русском интернете вообще трудно отыскать сомнения в том, что щенок бульдога это "переводческий ляп", над которым надлежит подтрунивать или огорчаться низким качеством переводов. Конечно же, на самом деле это револьвер (вариант: вспыльчивость).
Меж тем кажется очевидным, что все это полный бред, и что конечно же четвертая теория - что следует понимать, что был щенок бульдога - почти наверняка верна. По следующим причинам:
- версия про револьвер использует странную терминологию, причем вдвойне странную. Даже "keep a bulldog" в смысле револьвера звучит странно (глагол keep в применении к оружию: обычно не говорят, скажем, "I keep a rifle", говорят "I own a rifle", "I have a rifle" или "I keep a rifle *там-то*"). А тут еще bull-pup вместо bulldog. Конан Дойл не был экспертом по оружию, а главное - его читали не были экспертами, и можно было от них ожидать, что они поймут такую фразу, только если это действительно было стандартной частой идиомой. Но в Оксфордском словаре этого нет, Google Books в других книгах того времени не находит итд.
- с версией про армейский сленг та же проблема, даже хуже. Если и было такое сленговое выражение (я подозреваю, что Дик Трейси его выдумал или что-то не так понял), зачем бы Ватсон его использовал в беседе с кем-то, кто не имеет отношения к армии? И почему тогда Конан Дойл думал, что его читатели поймут такую сленговую фразу? Рассказы про Холмса вообще говоря вовсе не набиты битком странным сленгом, они вполне понятны образованным читателям своего времени.
- самый главный аргумент, но почему-то ни в одном из обсуждений этой темы я его не встречал. У этой фразы есть вполне нормальное буквальное прочтение, которое отлично согласуется с контекстом (обсуждение возможных собственных недостатков в контексте возможности жить вместе - ясно, что щенка надо упомянуть). Этот факт, что есть простое буквальное прочтение, более важен, чем все остальное! То, что Конан Дойл ни разу не упоминает больше щенка во всех книгах про Шерлока Холмса не было известно тогда - при чтении первой повести - ни самому Конану Дойлу, ни его читателям. Если бы автор подразумевал метафорическое значение фразы, ***почему его не волновало тогда, что читатели поймут ее буквально***? Если бы буквальное прочтение выглядело странным и несуразным, тогда есть как минимум повод обсуждать всякие изобретательные теории. Но в данном случае для читателя той эпохи ничего не надо объяснять, все понятно, да, щенок, ясно, почему упомянут. Если автор хоть немного способен смотреть на свой текст с точки зрения читателя, то конечно же он не допустит такой дикий ляп, как использовать фразу, вполне подходящую буквально, в редком метафорическом значении.
Если буквальное прочтение хорошо подходит к тексту, априори почти наверняка верно именно оно, хотя бы потому, что в случае небуквального прочтения автор постарался бы подвести к нему читателя. Должны быть *очень* сильные аргументы в обратную сторону, чтобы перебороть эту презумпцию. Тут их нет.
Иногда щенок - это просто щенок.
У меня есть щенок-бульдог, - сказал я, - и я не выношу никакого шума, потому что у меня расстроены нервы, я могу проваляться в постели полдня и вообще невероятно ленив. Когда я здоров, у меня появляется еще ряд пороков, но сейчас эти самые главные.
“I keep a bull pup,” I said, “and I object to rows because my nerves are shaken, and I get up at all sorts of ungodly hours, and I am extremely lazy. I have another set of vices when I’m well, but those are the principal ones at present.”
Проблема в том, что щенок-бульдог (bull pup) Ватсона больше нигде и никогда не упоминается, ни в одной повести или рассказе про Шерлока Холмса. Самое близкое, что есть - несчастный больной терьер, которого Холмс избавляет от мучений ядовитой пилюлей, в этой же повести (седьмая глава). Но непохоже, чтобы он принадлежал Ватсону.
Этой проблемой с энтузиазмом занялись поклонники Холмса, и в результате если вы сделаете поиск в интернете на слова watson bull-pup, то увидите десятки, если не сотни, страниц и заметок и статей в журналах шерлоковедов и обсуждений на форумах по-английски, где в конечном счете все сводится к следующим теориям:
1. Были револьверы тогда, которые называли "бульдогами" (пример: https://en.wikipedia.org/wiki/British_Bull_Dog_revolver). Ватсон говорит, что у него есть (или он носит с собой) такой револьвер. "Щенок", возможно, означает уменьшенную модель или укороченный ствол.
2. В сленге английских войск в Индии было выражение "to keep a bull-pup" в значении "быть вспыльчивым". Обычно это объяснение прослеживается к энциклопедии некоего Джека Трейси "Encyclopiedia Sherlockyana", вышедшей в 70-х. Мне не удалось найти более раннее утверждение о таком сленге. В Оксфордском словаре его нет (как нет и "bull pup" в применении к револьверу, кстати).
3. Надо понимать буквально, и это тот же щенок, что больной терьер в седьмой главе, а породу щенка Ватсон перепутал или неверно вспомнил или еще что.
4. Надо понимать буквально, у Ватсона был щенок-бульдог, а то, что он больше нигде не упоминается - ну так Конан Дойл забыл о нем, или не счел важным, или еще что.
Большинство обсуждений этой темы отстаивают теории о револьвере или о вспыльчивости. Вариант, что был реальный щенок, рассматривается чаще лишь затем, чтобы его отвергнуть как нелогичный (хотя справедливости ради надо ответить, что в англоязычном мире есть и сторонники "буквальной" теории, и например в фильмах Гая Ричи этого щенка ввели и сохранили). В русском интернете вообще трудно отыскать сомнения в том, что щенок бульдога это "переводческий ляп", над которым надлежит подтрунивать или огорчаться низким качеством переводов. Конечно же, на самом деле это револьвер (вариант: вспыльчивость).
Меж тем кажется очевидным, что все это полный бред, и что конечно же четвертая теория - что следует понимать, что был щенок бульдога - почти наверняка верна. По следующим причинам:
- версия про револьвер использует странную терминологию, причем вдвойне странную. Даже "keep a bulldog" в смысле револьвера звучит странно (глагол keep в применении к оружию: обычно не говорят, скажем, "I keep a rifle", говорят "I own a rifle", "I have a rifle" или "I keep a rifle *там-то*"). А тут еще bull-pup вместо bulldog. Конан Дойл не был экспертом по оружию, а главное - его читали не были экспертами, и можно было от них ожидать, что они поймут такую фразу, только если это действительно было стандартной частой идиомой. Но в Оксфордском словаре этого нет, Google Books в других книгах того времени не находит итд.
- с версией про армейский сленг та же проблема, даже хуже. Если и было такое сленговое выражение (я подозреваю, что Дик Трейси его выдумал или что-то не так понял), зачем бы Ватсон его использовал в беседе с кем-то, кто не имеет отношения к армии? И почему тогда Конан Дойл думал, что его читатели поймут такую сленговую фразу? Рассказы про Холмса вообще говоря вовсе не набиты битком странным сленгом, они вполне понятны образованным читателям своего времени.
- самый главный аргумент, но почему-то ни в одном из обсуждений этой темы я его не встречал. У этой фразы есть вполне нормальное буквальное прочтение, которое отлично согласуется с контекстом (обсуждение возможных собственных недостатков в контексте возможности жить вместе - ясно, что щенка надо упомянуть). Этот факт, что есть простое буквальное прочтение, более важен, чем все остальное! То, что Конан Дойл ни разу не упоминает больше щенка во всех книгах про Шерлока Холмса не было известно тогда - при чтении первой повести - ни самому Конану Дойлу, ни его читателям. Если бы автор подразумевал метафорическое значение фразы, ***почему его не волновало тогда, что читатели поймут ее буквально***? Если бы буквальное прочтение выглядело странным и несуразным, тогда есть как минимум повод обсуждать всякие изобретательные теории. Но в данном случае для читателя той эпохи ничего не надо объяснять, все понятно, да, щенок, ясно, почему упомянут. Если автор хоть немного способен смотреть на свой текст с точки зрения читателя, то конечно же он не допустит такой дикий ляп, как использовать фразу, вполне подходящую буквально, в редком метафорическом значении.
Если буквальное прочтение хорошо подходит к тексту, априори почти наверняка верно именно оно, хотя бы потому, что в случае небуквального прочтения автор постарался бы подвести к нему читателя. Должны быть *очень* сильные аргументы в обратную сторону, чтобы перебороть эту презумпцию. Тут их нет.
Иногда щенок - это просто щенок.
no subject
Date: 2017-05-03 03:07 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-03 03:27 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2017-05-03 03:27 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2017-05-03 03:33 pm (UTC)"Я вспыльчив, - сказал я, - и я не выношу никакого шума, потому что у меня расстроены нервы, я могу проваляться в постели полдня и вообще невероятно ленив. Когда я здоров, у меня появляется еще ряд пороков, но сейчас эти самые главные."
Иначе получается не разговор, а психиатрический анамнез. Ватсон упоминает щенка бульдога, потом без всякой связи переходит не непереносимось шума и расстроеные нервы. Инкогерентоность налицо.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2017-05-03 03:46 pm (UTC)Не знаю какой сленг тогда был принят, и не читал обсуждений по этому поводу, но несколько удивляет следующее. Если Ватсон не выносит никакого шума, о чем специально упоминает, то зачем бы он завел щенка? Они далеко не всегда тихие.
no subject
Date: 2017-05-03 03:57 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2017-05-03 03:47 pm (UTC)Если фраза упорно кажется не имеющей смысла, то высока вероятность, что смысла у нее таки нет. Кто-то по рассеянности или в погоне за дедлайном написал, пропустил, напечатал чушь, а мы ищем скрытые смыслы в темной комнате.
no subject
Date: 2017-05-04 10:02 am (UTC)(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2017-05-04 11:08 am (UTC) - Expandno subject
Date: 2017-05-03 04:22 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-03 04:23 pm (UTC)Спасибо вам святители, что плюнули да дунули, Что вдруг мои родители зачать меня задумали, В те времена укромные, теперь почти былинные, Когда срока огромные брели в этапы длинные. Их брали в ночь зачатия, а многих даже ранее, А вот живет же братия - моя честна компания.Что уж говорить про сотню лет и английский язык?
Необязательно читатели должны понимать сленг. Достаточно, чтобы он не грузил. А распознавание неочевидного сленга может слегка повысить настроение читателя - предполагаю, что на это и был расчёт.
no subject
Date: 2017-05-03 05:25 pm (UTC)У меня отец до сих пор так часто говорит :)
(no subject)
From:(no subject)
From:Офф топик по касательной
Date: 2017-05-03 04:33 pm (UTC)http://mancunian.livejournal.com/1963244.html
Re: Офф топик по касательной
Date: 2017-05-03 05:27 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-03 04:58 pm (UTC)1. Конан Дойл зачем-то причислил щенка к vices, присущих Ватсону, когда тот нездоров.
2. Конан Дойл использовал редкий сленг.
Второй вариант всё-таки вероятней, т.к. это мелкая ошибка.
no subject
Date: 2017-05-04 10:04 am (UTC)Э... нет. Он причислил щенка к неудобствам, которые Уотсон может доставить соседу.
no subject
Date: 2017-05-03 05:23 pm (UTC)"Этот факт, что есть простое буквальное прочтение, более важен, чем все остальное"
это только с точки зрения Оккама. С литературной точки зрения, вполне нормально вставлять не 100% общеизвестные выражения, тем более если они понятны из контекста. Диким ляпом это не является.
no subject
Date: 2017-05-03 05:23 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-03 05:36 pm (UTC)Как 27 апреля может быть два месяца назад от осени? Если человек не помнит, что было на прошлой странице, от него можно ждать любых нестыковок и больше не удивляться.
no subject
Date: 2017-05-04 02:56 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-03 06:12 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-03 06:23 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-03 06:23 pm (UTC)J’ai un petit bouledogue, dis-je. Je suis anti-bruit parce que mes nerfs sont ébranlés. Je me lève à des heures impossibles et je suis très paresseux.
no subject
Date: 2017-05-03 06:39 pm (UTC)Но как во многих сериалах, где каждая серия - своя отдельная история. И не важно, смотришь ли ты следующую или застал предыдущую.
вот у людей проблемы
Date: 2017-05-03 06:43 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-03 06:59 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-03 07:02 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-03 07:24 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-03 08:27 pm (UTC)(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2017-05-04 04:44 am (UTC) - Expandno subject
Date: 2017-05-03 07:31 pm (UTC)опять же, судя по современному сериалу ватсон - гей, о чём в романе пост-викторианской англии не сообщишь открытым текстом (оскару уайлду, как известно, маркиз десад передал первую самиздатовскую копию записок о ш.х., и то не на бумаге, а перестукиваясь), отсюда нагромождение болтовни - её цель скрыть главное сообщение. "Когда я здоров, у меня появляется еще ряд пороков".
no subject
Date: 2017-05-03 09:09 pm (UTC)(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2017-05-04 04:46 am (UTC) - Expand(no subject)
From:no subject
Date: 2017-05-03 07:33 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-04 04:33 am (UTC)no subject
Date: 2017-05-03 09:56 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-03 10:31 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-04 01:00 am (UTC)