о важных книгах
Nov. 20th, 2017 12:54 pmСлучалось ли с вами такое, что какую-то книгу хотелось перечитать и одновременно боязно - потому что она так важна была для вас когда-то, так впечатлила и настолько повлияла, что боитесь при перечитывании в ней разочароваться?
Если было такое, расскажите, какая книга и что случилось, если перечитали.
(лет 15 или 20 не перечитывал "Маятник Фуко" Умберто Эко, собираюсь вот)
Если было такое, расскажите, какая книга и что случилось, если перечитали.
(лет 15 или 20 не перечитывал "Маятник Фуко" Умберто Эко, собираюсь вот)
no subject
Date: 2017-11-20 10:58 am (UTC)Цикл Сабатини про Капитана Блада в 30 лет не пошёл совершенно, плоский сюжет, картонные герои и т.п. В 14 читалось "на ура".
no subject
Date: 2017-11-20 11:02 am (UTC)no subject
Date: 2017-11-20 11:21 am (UTC)Читала три года назад, перечитала осенью, оказалась столь же впечатлена.
Так-то их много таких, я вот вообще детские книги люблю перечитывать, в детстве-то они для меня были безумно важны. Скажем, суммарно -- чаще не разочаровываюсь, реже разочаровываюсь, иногда просто читаю всё-таки невовремя и просто не впечатляюсь.
no subject
Date: 2017-11-20 11:24 am (UTC)Перечитал так Сто лет одиночества - и книга нисколько не потеряла.
А вот Something Happened Хеллера, которая на меня когда-то произвела огромное впечатление, боюсь (Catch-22 при этом перечитывала пару раз).
no subject
Date: 2017-11-20 11:57 am (UTC)no subject
Date: 2017-11-20 12:41 pm (UTC)Нет. Я безбоязненно разочаровывался в книгах бывших для меня важными или шедеврами 10-15-20 лет назад.
:)
no subject
Date: 2017-11-20 12:45 pm (UTC)no subject
Date: 2017-11-20 01:12 pm (UTC)no subject
Date: 2017-11-20 01:16 pm (UTC)no subject
Date: 2017-11-20 01:17 pm (UTC)no subject
Date: 2017-11-20 01:18 pm (UTC)no subject
Date: 2017-11-20 01:21 pm (UTC)no subject
Date: 2017-11-20 01:23 pm (UTC)no subject
Date: 2017-11-20 01:55 pm (UTC)no subject
Date: 2017-11-20 02:19 pm (UTC)no subject
Date: 2017-11-20 02:31 pm (UTC)(я в любом случае перечитываю английский перевод)
no subject
Date: 2017-11-20 02:32 pm (UTC)no subject
Date: 2017-11-20 02:40 pm (UTC)no subject
Date: 2017-11-20 02:52 pm (UTC)Вот например:
Оригинал:
Bevve. Disse: "Buonasera bellissima. Hai ancora tentato il suicidio?"
"No," rispose la passante, "ora sono in un collettivo."
"Brava," le disse Belbo. Ritornò a me: "Si possono fare anche suicidi collettivi, non crede?"
"Ma i matti?"
Weaver:
He took a sip of his drink. "Hi there, beatiful", he said. "Made that suicide attempt yet?"
"No," a girl answered as she walked by. "I'm in a collective now."
"Good for you," Belbo said. He turned back to me. "Of course, there's no reason one can't have collective suicides, too."
"Getting back to the lunatics."
Костюкович:
Он поднял свой стакан и к кому-то обратился: — Привет, красавица. Ты опять травилась?
— Нет, — отвечала прохожая. — Я теперь в коммуне.
— Молодец, — похвалил ее Бельбо и опять повернулся ко мне. — Что хорошо в коммуне. Отбивает любые желания.
— Вы говорили о сумасшедших.
Что вот это такое - "отбивает любые желания"? Я правильно понимаю, что у Костюкович смысл изменен чуть ли не на противоложный, какая-то полная отсебятина? Призываю знатоков итальянского объяснить мне.
no subject
Date: 2017-11-20 03:03 pm (UTC)no subject
Date: 2017-11-20 03:04 pm (UTC)100 лет тоже перечитывал и хорошо. Something happened не читал, я вообще как-то настолько был уверен, что после C-22 все остальное будет туфта, что так и не попробовал. Не знаю, откуда взялась эта мистическая уверенность.
no subject
Date: 2017-11-20 03:05 pm (UTC)А какой-же перевод читал я, а?.. И какой надо? Я недостаточно хорошо знаю английский, чтобы читать такие объёмы и было в кайф :(
no subject
Date: 2017-11-20 03:14 pm (UTC)Вот его обложка: https://fantlab.ru/edition18098
Его принято ругать и утверждать, что это перевод с перевода, вроде бы с польского (не знаю, правда ли это). Костюкович неоднократно его ругала во всяческих интервью. По моим воспоминаниям, он НАМНОГО лучше перевода Костюкович, в первую очередь слогом; он захватывает, не отпускает, так же, как и замечательный английский перевод Weaver'а.
Правда, сравнить его с Костюкович именно в плане точности перевода и ляпов я не могу;
текста этого перевода в сети как не было, так и нет, бумажную книгу я куда-то задевал... В общем, я не уверен, но подозреваю, что и сейчас посоветовал бы его, а не Костюкович, но он недоступен. Других русских переводов нет, так что увы.
no subject
Date: 2017-11-20 03:20 pm (UTC)А вот Something Happened - не знаю. Меня совершенно перевернула она в своё время каким-то совершенно перпендикулярным моему тогдашнему взглядом на жизнь. Что не случилось с читанной до нее Catch-22.
А маятник буду и перечитывать на русском, как читал. Что уж там.
no subject
Date: 2017-11-20 03:34 pm (UTC)В детстве/отрочестве считал Тарковского абсолютным гением, пророком, ...
А пересмотревши в седом возрасте, сидел и думал, - мол, жалко, что меня в советской школе не заставляли писать сочинения "по Тарковскому".
"Этим кадром автор хотел сказать, что ... " - и так просто почти про каждую сцену почти каждого фильма.
Не собирался перечитывать Юрия Трифонова (да и почти ничего не собираюсь перечитывать), но конкретно Трифонова побоялся бы конкретно.
Но это может быть моей личной обсессией в отношении "эзопова языка".