avva: (Default)
[personal profile] avva
Случалось ли с вами такое, что какую-то книгу хотелось перечитать и одновременно боязно - потому что она так важна была для вас когда-то, так впечатлила и настолько повлияла, что боитесь при перечитывании в ней разочароваться?

Если было такое, расскажите, какая книга и что случилось, если перечитали.

(лет 15 или 20 не перечитывал "Маятник Фуко" Умберто Эко, собираюсь вот)
Page 1 of 4 << [1] [2] [3] [4] >>

Date: 2017-11-20 10:58 am (UTC)
From: [identity profile] dzz.livejournal.com
Было такое, в основном, с книгами, прочитаными в подростковом возрасте.
Цикл Сабатини про Капитана Блада в 30 лет не пошёл совершенно, плоский сюжет, картонные герои и т.п. В 14 читалось "на ура".

Date: 2017-11-20 11:02 am (UTC)
From: [identity profile] petrazmus.livejournal.com
Не бойтесь(Это про Эко)...

Date: 2017-11-20 11:21 am (UTC)
From: [identity profile] position-avtor.livejournal.com
Одна из таких -- Дзен и искусство ухода за мотоциклом.
Читала три года назад, перечитала осенью, оказалась столь же впечатлена.

Так-то их много таких, я вот вообще детские книги люблю перечитывать, в детстве-то они для меня были безумно важны. Скажем, суммарно -- чаще не разочаровываюсь, реже разочаровываюсь, иногда просто читаю всё-таки невовремя и просто не впечатляюсь.

Date: 2017-11-20 11:24 am (UTC)
From: [identity profile] i-shmael.livejournal.com
Забавно, что я как раз загрузил его перечитать после тех же 20+ лет.
Перечитал так Сто лет одиночества - и книга нисколько не потеряла.
А вот Something Happened Хеллера, которая на меня когда-то произвела огромное впечатление, боюсь (Catch-22 при этом перечитывала пару раз).

Date: 2017-11-20 11:57 am (UTC)
From: [identity profile] dyrbulschir.livejournal.com
Да, Волхв, прочитанный в юности и оказавший огромное впечатление, через 17 лет серьезно разочаровал

Date: 2017-11-20 12:41 pm (UTC)
From: [identity profile] sam-spb.livejournal.com
Для полноты картины. А то вдруг те, у кого такого не было - стесняются или стыдятся.

Нет. Я безбоязненно разочаровывался в книгах бывших для меня важными или шедеврами 10-15-20 лет назад.
:)

Date: 2017-11-20 12:45 pm (UTC)
From: [identity profile] affidavid.livejournal.com
Подобное часто бывает с музыкой, но не с книгами. В хорошей книге трудно разочароваться - ее можно открыть на любой странице и закрыть, когда настроение ушло. Книги, которые надо обязательно перечитывать с начала до конца редко бывают хорошими, и перечитывать их, наверное, не стоит.

Date: 2017-11-20 01:12 pm (UTC)
From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com
Главное - читать "Маятник" в переводе Костюкович, а не в другом. Небо и земля.

Date: 2017-11-20 01:16 pm (UTC)
From: [identity profile] phoonzang.livejournal.com
у меня в последнее время наоборот — перечитываю и удивляюсь, сколько в первый раз пропустил мимо ушей

Date: 2017-11-20 01:17 pm (UTC)
From: [identity profile] phoonzang.livejournal.com
Я «Капитана Блада» пытался перечитывать после того, как прочитал цикл об Обри и Матурине (по рекомендации топикстартера). Вот был облом так облом.

Date: 2017-11-20 01:18 pm (UTC)
From: [identity profile] phoonzang.livejournal.com
я думаю, что Авве доступны переводы еще на минимум два языка, кроме русского :)

Date: 2017-11-20 01:21 pm (UTC)
From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com
Ну если Вы готовы поручиться, что все эти переводы так же прекрасны, как перевод Костюкович...

Date: 2017-11-20 01:23 pm (UTC)
From: [identity profile] evocator.livejournal.com
Вот склонен согласиться - каждое последующее перечитывание добавляет упущенных деталей и восприятия в новом возрастном контексте. А иной раз - и понимание того, что раньше не понимал (и даже не замечал этого).

Date: 2017-11-20 01:55 pm (UTC)
From: [identity profile] anna-i.livejournal.com
У меня было такое с советскими детскими книжками. Когда я попыталась некоторые из них читать своим детям, то пришла в полный ужас. Старик Хоттабыч, например, или Королевство Кривых Зеркал, была такая очень любимая мной книжка. Из разряда ужас-ужас.

Date: 2017-11-20 02:19 pm (UTC)
From: [identity profile] joe-rivetto.livejournal.com
У меня с Ремарком так было. Помню впечатления от прочтения в конце школы - на первом курсе. Пару лет назад открыл, попробовал перечитать ради интереса... Лучше оставить в прошлом.

Date: 2017-11-20 02:31 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Действительно так, но только земля и небо. Перевод Костюкович ужасен.

(я в любом случае перечитываю английский перевод)
Edited Date: 2017-11-20 02:31 pm (UTC)

Date: 2017-11-20 02:32 pm (UTC)
From: [identity profile] tailas.livejournal.com
"Чужак в чужой стране" Хайнлайна. Больше 15 лет не перечитывал. И до сих пор кажется, что это сильнее всего на меня повлиявшая книга вообще.

Date: 2017-11-20 02:40 pm (UTC)
From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com
Как интересно! Понятно, что вкусы у всех разные, но все равно удивительно, что настолько.

Date: 2017-11-20 02:52 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Он написан безобразным слогом, его скучно читать, и кроме того, сравнивая с английским, которому я доверяю намного больше, я подозреваю, что в нем просто много ляпов. Как это объяснить, не знаю. (Конечно, не зная итал., могу только подозревать, а не утверждать)

Вот например:

Оригинал:

Bevve. Disse: "Buonasera bellissima. Hai ancora tentato il suicidio?"
"No," rispose la passante, "ora sono in un collettivo."
"Brava," le disse Belbo. Ritornò a me: "Si possono fare anche suicidi collettivi, non crede?"
"Ma i matti?"


Weaver:

He took a sip of his drink. "Hi there, beatiful", he said. "Made that suicide attempt yet?"
"No," a girl answered as she walked by. "I'm in a collective now."
"Good for you," Belbo said. He turned back to me. "Of course, there's no reason one can't have collective suicides, too."
"Getting back to the lunatics."


Костюкович:

Он поднял свой стакан и к кому-то обратился: — Привет, красавица. Ты опять травилась?
— Нет, — отвечала прохожая. — Я теперь в коммуне.
— Молодец, — похвалил ее Бельбо и опять повернулся ко мне. — Что хорошо в коммуне. Отбивает любые желания.
— Вы говорили о сумасшедших.


Что вот это такое - "отбивает любые желания"? Я правильно понимаю, что у Костюкович смысл изменен чуть ли не на противоложный, какая-то полная отсебятина? Призываю знатоков итальянского объяснить мне.
Edited Date: 2017-11-20 02:58 pm (UTC)

Date: 2017-11-20 03:03 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
можно примеры?

Date: 2017-11-20 03:04 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Если что, я ОЧЕНЬ люблю английский перевод МФ Weaver'a.
100 лет тоже перечитывал и хорошо. Something happened не читал, я вообще как-то настолько был уверен, что после C-22 все остальное будет туфта, что так и не попробовал. Не знаю, откуда взялась эта мистическая уверенность.

Date: 2017-11-20 03:05 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Какой-то караул. Я из этого русского перевода вообще не могу понять, что речь идёт о самоубийствах.

А какой-же перевод читал я, а?.. И какой надо? Я недостаточно хорошо знаю английский, чтобы читать такие объёмы и было в кайф :(

Date: 2017-11-20 03:14 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Был перевод 1995 года, анонимный (переводчик не указан).
Вот его обложка: https://fantlab.ru/edition18098

Его принято ругать и утверждать, что это перевод с перевода, вроде бы с польского (не знаю, правда ли это). Костюкович неоднократно его ругала во всяческих интервью. По моим воспоминаниям, он НАМНОГО лучше перевода Костюкович, в первую очередь слогом; он захватывает, не отпускает, так же, как и замечательный английский перевод Weaver'а.

Правда, сравнить его с Костюкович именно в плане точности перевода и ляпов я не могу;
текста этого перевода в сети как не было, так и нет, бумажную книгу я куда-то задевал... В общем, я не уверен, но подозреваю, что и сейчас посоветовал бы его, а не Костюкович, но он недоступен. Других русских переводов нет, так что увы.

Date: 2017-11-20 03:20 pm (UTC)
From: [identity profile] i-shmael.livejournal.com
Ну, Catch-22 - гениальная классика, конечно. Из остального (я читал все, вроде, кроме пьесы) можно почитать ещё Picture This. Но не обязательно.
А вот Something Happened - не знаю. Меня совершенно перевернула она в своё время каким-то совершенно перпендикулярным моему тогдашнему взглядом на жизнь. Что не случилось с читанной до нее Catch-22.
А маятник буду и перечитывать на русском, как читал. Что уж там.

Date: 2017-11-20 03:34 pm (UTC)
From: [identity profile] xaxam.livejournal.com
У меня такое было не с книгами, а с фильмами.

В детстве/отрочестве считал Тарковского абсолютным гением, пророком, ...

А пересмотревши в седом возрасте, сидел и думал, - мол, жалко, что меня в советской школе не заставляли писать сочинения "по Тарковскому".

"Этим кадром автор хотел сказать, что ... " - и так просто почти про каждую сцену почти каждого фильма.

Не собирался перечитывать Юрия Трифонова (да и почти ничего не собираюсь перечитывать), но конкретно Трифонова побоялся бы конкретно.

Но это может быть моей личной обсессией в отношении "эзопова языка".
Page 1 of 4 << [1] [2] [3] [4] >>

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
2829 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 12:46 pm
Powered by Dreamwidth Studios