avva: (Default)
[personal profile] avva
В научном английском языке глагол "to vanish" кроме главного значения "исчезать" свободно используется в значении "быть равным нулю, обнуляться". Так говорят очень часто о функциях, производных итд. Я заметил, что это иногда переходит в научно-популярные книги, написанные учеными.

Скажем, автор стремится объяснить простыми словами идеи квантовой механики, и пишет что-то вроде "после измерения, система находится в одном конкретном состоянии, и его амплитуда ровно 1, а амплитуды всех остальных состояний vanish". Интересно, как это воспринимает читатель без физмат-образования: может, представляет это так, будто они как-то магически исчезают?

Date: 2018-03-14 02:08 pm (UTC)
From: [identity profile] timur0.livejournal.com
Известно как - смываются одноименным стиральным порошком.

Date: 2018-03-14 05:24 pm (UTC)
From: (Anonymous)
???
Это пятновыводитель.

Date: 2018-03-14 02:10 pm (UTC)
vitus_wagner: My photo 2005 (Default)
From: [personal profile] vitus_wagner
Ну если речь идет об амплитуде - вроде нормально. Или там о скорости "Скорость исчезла = движение остановилось".
А уж об ускорении так и по-русски говорят "ускорение прекратилось".

Date: 2018-03-14 05:42 pm (UTC)

Date: 2018-03-14 02:18 pm (UTC)
livelight: (lightning)
From: [personal profile] livelight
А в Оракле решили не морочиться с тонкостями vanished амплитуд, и пустая строка у них считается тождественно равной NULL-у.
Edited Date: 2018-03-14 02:18 pm (UTC)

Date: 2018-03-14 02:32 pm (UTC)
From: [identity profile] xaxam.livejournal.com
В матшколе мы пользовались выражением "я тебя на ноль помножу" в контексте, в котором сегодня сказали бы "уебу".

Date: 2018-03-14 02:54 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
"Я производная! Почему ты меня не боишься?" - "А я e^x" - "А я d/dy".

Я пришёл помножить вас

Date: 2018-03-14 03:05 pm (UTC)
From: [identity profile] xaxam.livejournal.com
"Не бойтесь меня, непостоянные мономы! Я производная Эйлера x d/dx!"

Date: 2018-03-14 03:28 pm (UTC)
From: [identity profile] gershshpraihler.livejournal.com
ну, в ПТУ так же острили

Date: 2018-03-14 03:30 pm (UTC)
From: [identity profile] xaxam.livejournal.com
Готов поверить, но свидетелем не был.

Date: 2018-03-14 06:46 pm (UTC)
From: [identity profile] drfinger.livejournal.com
Edited Date: 2018-03-14 06:46 pm (UTC)

Date: 2018-03-14 03:25 pm (UTC)
From: [identity profile] gershshpraihler.livejournal.com
а как же The Commissar Vanishes

Date: 2018-03-14 03:45 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Мне больше вспоминается The Lady Vanishes.

Date: 2018-03-14 04:18 pm (UTC)
i_eron: (Halberdier)
From: [personal profile] i_eron
Ха, можно подумать, что который читатель с физмат-образованием, так он воспринимает не магически.

Date: 2018-03-14 09:53 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Ну да, но в другом смысле.

Date: 2018-03-14 05:27 pm (UTC)
From: [identity profile] dims12.livejournal.com
Вроде по-русски так тоже говорят. Но у меня физмат образование.

Date: 2018-03-14 07:51 pm (UTC)
From: [identity profile] xgrbml.livejournal.com
Когда молодой был, удивлялся, потом привык.

Date: 2018-03-14 09:37 pm (UTC)
From: [identity profile] occuserpens.livejournal.com
Так функция равна 0 или вообщe не определена на некотором участке?

Date: 2018-03-14 09:53 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
vanish означает равна 0.

Date: 2018-03-17 11:46 am (UTC)
From: [identity profile] a-bronx.livejournal.com
А мне слово "vanish" всегда представлялось как "устремляется к нулю" а не "становится тождественно равной нулю". Т.е. происходит хоть и быстрый, но всё же гладкий предельный процесс обнуления, и никогда не дискретный.

Date: 2018-03-15 12:54 am (UTC)
From: (Anonymous)
> после измерения, система находится ...

Пожалуйста, не надо тащить в русский язык английскую пунктуацию. В русском обстоятельства не выделяются запятыми (кроме сравнительных оборотов): "после измерения система находится ...".
Вы же не пишете "В научном английском языке, глагол ..."?

Date: 2018-03-16 08:46 am (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
А когда они читают слово "derive", он представляет себе, как для чего-то копают новое русло. Вообще, читатель без физмат-образования, кажется, совершенно ошеломлён всем происходящим всё время, и даже не догадывается о контекстном значении слов и явлений!

Date: 2018-03-16 10:02 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Мне кажется, сарказм тут не к месту. Я например поймал себя на том, что это "vanish" понял неправильно, и только напрягшись, вспомнил специальное техническое значение, потому что оно встречается обычно только в фиксированных фразах типа "f vanishes outside the interval" или "the derivative vanishes everywhere". Моя гипотеза - это что Стивен Вайнберг автоматически использовал привычное ему слово в неподходящем стилистически контексте (а редактор не отловил), и что если бы он заметил это, то несомненно заменил бы его на другое.

derive в значении логического вывода используется отнюдь не только логиками или математиками.

Date: 2018-03-17 09:08 am (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Дело в том, что читателю без физмат-образования вы сразу отказываете в базовой лингвистической компетенции, и он становится совсем глупенький и беспомощный.

Слово vanish не выказывает такого разительного контраста значений, это смысл "магически исчезать" - производный. Оно обозначает "становиться малым до исчезновения", "пропадать", т. е. в математическом контексте "обнуляться".

Оно используется в относительно техническом смысле в выражении vanishing point и (отсюда?) в более общем контексте "...to the point of vanishing", т. е. до положения, когда то, о чём говорят, пропадает, становится равным нулю.

Почему в научно-популярном тексте автор и редактор должны предполагать, что читатель внезапно подумает про "магическое исчезновение", не совсем ясно (потому что квантовая механика?). Читатель вполне самостоятельно может заметить последовательное использование общеупотребительного слова в более узком значении, как заметили вы.

Я редко читаю научпоп, но мне кажется, что особый жаргон (и я имею в виду не только конкретные слова, но и смещённые или зауженные значения) - это часть его притягательности, за тем туда и ходят.

Вот пример из научно-популярного журнала nautil.us:
"Only in 1951, 45 years after Boltzmann’s death, were we able describe how small adjustments that kick a system ever so slightly out of equilibrium vanish in time, through something called the Fluctuation Dissipation Theorem."

Слово vanish здесь явно обозначает и то, и другое одновременно. И никакой магии, я думаю.

Date: 2018-03-18 11:38 am (UTC)
From: [identity profile] 38irtimd.livejournal.com
и не только функции, когомологии ещё, например.
Kodaira vanishing theorem (https://en.wikipedia.org/wiki/Kodaira_vanishing_theorem)

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 5 6 7 8 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 10th, 2026 07:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios