need

Dec. 24th, 2020 03:29 am
avva: (Default)
[personal profile] avva
Из недавнего твита Чака Шумера, главного среди сенатских демократов в США:

"Trump needs to sign the bill to help people and keep the government open and we're glad to pass more aid Americans need."

Здесь needs используется не в самом обычном значении "нужно", а что-то вроде "должен/ему следует". Где-то в районе should/has to. Шумер не говорит, что Трампу *самому* нужно подписать этот закон, что это в его интересах или необходимо ему для своих целей. Шумер говорит, что *нужно*, чтобы он его подписал, но это не нужно *Трампу*, это нужно "вообще", это необходимо.

Мне кажется, что это значение need - новое в языке (!), и несет отчетливый оттенок разговорной речи. Но не уверен, что я прав, буду рад критике и подтверждениям/опровержениям.

Немного контекста. Слово need очень старое в языке, и у него есть несколько значений и оттенок и много разных устойчивых словосочетаний. Однако в качестве транзитивного глагола, т.е. когда он сочетается с прямым дополнением, словари обычно фиксируют только значение нужды: "to be in need of; require" (словарь Merriam-Webster Online).

- I need some paper "мне нужна бумага"
- I need to go "мне нужно уйти"

Есть также более редкий литературный вспомогательный глагол need, сочетающийся с инфинитивом без частицы to, вот у него как раз значение обязанности, необходимости:

- you need not answer him "ты не обязан ему отвечать"
- the last question we need deal with today "последний вопрос, который мы должны сегодня рассмотреть"
- you need only wait and... "(тебе) достаточно лишь подождать, и..."

Почти всегда эта вспомогательная форма используется в отрицаниях, как в первом примере; второй и третий примеры могут даже показаться неправильными без частицы to, если вы не встречали их в литературном языке, но тем не менее они существуют.

Теперь вернемся к примеру "Trump needs to sign the bill" в начале записи. Тут стандартное транзитивное использование (с частицей to перед инфинитивом, не вспомогательный глагол), но тем не менее значение обязанности/необходимости. Вот оно мне кажется относительно новым и подчеркнуто разговорным. Я удивился, увидев его в твите Шумера, 70-летнего сенатора, хотя может и зря удивился, не знаю.

Вот пример need в стандартном и этом новом значении в одной и той же фразе, значение зависит от контекста:

- You need to calm down. Если вы в панике и друг уговаривает вас успокоиться. Вам самому нужно успокоиться, для вашей пользы.
- Sir, you need to calm down. Представьте себе полицейского, говорящего эту фразу человеку, который кричит и скандалит в публичном месте. В моем воображении это фраза последних, ну не знаю, 30-40 лет. Я не могу представить полицейского, который говорит эти слова в 1920-м году, скажем; должно быть "you must/have to/should".

Еще примеры этого нового значения: "He needs to clean up his act", "You need to go" (представьте сцену ссоры или размолвки), "They need to understand I'm not going to back down", итд. итп.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
2829 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 30th, 2025 07:07 pm
Powered by Dreamwidth Studios