need

Dec. 24th, 2020 03:29 am
avva: (Default)
[personal profile] avva
Из недавнего твита Чака Шумера, главного среди сенатских демократов в США:

"Trump needs to sign the bill to help people and keep the government open and we're glad to pass more aid Americans need."

Здесь needs используется не в самом обычном значении "нужно", а что-то вроде "должен/ему следует". Где-то в районе should/has to. Шумер не говорит, что Трампу *самому* нужно подписать этот закон, что это в его интересах или необходимо ему для своих целей. Шумер говорит, что *нужно*, чтобы он его подписал, но это не нужно *Трампу*, это нужно "вообще", это необходимо.

Мне кажется, что это значение need - новое в языке (!), и несет отчетливый оттенок разговорной речи. Но не уверен, что я прав, буду рад критике и подтверждениям/опровержениям.

Немного контекста. Слово need очень старое в языке, и у него есть несколько значений и оттенок и много разных устойчивых словосочетаний. Однако в качестве транзитивного глагола, т.е. когда он сочетается с прямым дополнением, словари обычно фиксируют только значение нужды: "to be in need of; require" (словарь Merriam-Webster Online).

- I need some paper "мне нужна бумага"
- I need to go "мне нужно уйти"

Есть также более редкий литературный вспомогательный глагол need, сочетающийся с инфинитивом без частицы to, вот у него как раз значение обязанности, необходимости:

- you need not answer him "ты не обязан ему отвечать"
- the last question we need deal with today "последний вопрос, который мы должны сегодня рассмотреть"
- you need only wait and... "(тебе) достаточно лишь подождать, и..."

Почти всегда эта вспомогательная форма используется в отрицаниях, как в первом примере; второй и третий примеры могут даже показаться неправильными без частицы to, если вы не встречали их в литературном языке, но тем не менее они существуют.

Теперь вернемся к примеру "Trump needs to sign the bill" в начале записи. Тут стандартное транзитивное использование (с частицей to перед инфинитивом, не вспомогательный глагол), но тем не менее значение обязанности/необходимости. Вот оно мне кажется относительно новым и подчеркнуто разговорным. Я удивился, увидев его в твите Шумера, 70-летнего сенатора, хотя может и зря удивился, не знаю.

Вот пример need в стандартном и этом новом значении в одной и той же фразе, значение зависит от контекста:

- You need to calm down. Если вы в панике и друг уговаривает вас успокоиться. Вам самому нужно успокоиться, для вашей пользы.
- Sir, you need to calm down. Представьте себе полицейского, говорящего эту фразу человеку, который кричит и скандалит в публичном месте. В моем воображении это фраза последних, ну не знаю, 30-40 лет. Я не могу представить полицейского, который говорит эти слова в 1920-м году, скажем; должно быть "you must/have to/should".

Еще примеры этого нового значения: "He needs to clean up his act", "You need to go" (представьте сцену ссоры или размолвки), "They need to understand I'm not going to back down", итд. итп.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 30th, 2025 03:25 am
Powered by Dreamwidth Studios